2 Reis 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 C'est la septième année de Jéhu qu'il devint roi et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Sebia, de Bersabée.
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh tout le temps que le dirigea le prêtre Joïada.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 Seulement les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple continuait d'offrir des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux.
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 Joas dit aux prêtres : “Tout l'argent des choses saintes qui est apporté à la maison de Yahweh, l'argent de la taxe personnelle, l'argent (de l'estimation) des personnes selon l'estimation de chacune, et tout l'argent qu'il vient au cœur de chacun d'apporter à la maison de Yahweh,
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 que les prêtres le prennent, chacun selon ce qu’il a reçu, afin de réparer les brèches de la maison, partout où Il s'en trouvera.”
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 Or il arriva que la vingt-troisième année du roi Joas les prêtres n'avaient pas encore réparé les brèches de la maison.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Le roi Joas appela le prêtre Joïada et les prêtres et leur dit : “Pourquoi ne réparez-vous pas les brèches de la maison ? Désormais, vous ne recevrez plus l'argent des rachats, mais vous le livrerez pour les réparations.”
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 Les prêtres consentirent à ne plus recevoir l'argent du peuple et à ne plus réparer les brèches de la maison.
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 Alors le prêtre Joïada prit un coffre et, ayant percé une ouverture dans le couvercle, le plaça du côté de l'autel, à droite quand on entre dans la maison de Yahweh. Les prêtres gardiens du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de Yahweh.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le grand-prêtre pour serrer et compter tout l'argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 Ils remettaient tout l'argent pesé entre les mains des directeurs du travail chargés d'inspecter la maison de Yahweh, qui le distribuaient aux charpentiers et aux constructeurs employés à la maison de Yahweh,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 aux maçons et aux tailleurs de pierre, pour les achats de bois et de pierre de taille, en vue de réparer les brèches de la maison de Yahweh et pour tout ce qu'on dépensait à réparer la maison.
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 Cependant on ne faisait pour la maison de Yahweh ni bassins d'argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d'or ou d'argent, avec l'argent apporté à la maison de Yahweh,
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 car on le donnait aux directeurs des travaux pour servir à réparer la maison de Yahweh.
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 On ne demandait aucun compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour le donner aux directeurs des travaux, car ils agissaient avec probité.
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 L'argent des sacrifices pour le délit et l'argent des sacrifices pour le péché n'était pas apporté à la maison de Yahweh : il appartenait aux prêtres.
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et combattit contre Geth, dont il s'empara. Puis Hazaël résolut de marcher contre Jérusalem.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 Joas, roi de Juda, prit les offrandes saintes qu'avaient consacrées Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, rois de Juda, ses propres offrandes et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison de Yahweh et de la maison du roi, et il l'envoya à Hazaël, roi de Syrie, qui s'éloigna de Jérusalem.
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 Le reste des actes de Joas et tout ce qu'il a fait cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Ses serviteurs se révoltèrent : ils tramèrent une conspiration et ils frappèrent Joas à Beth Mello (à la descente de Sella).
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 Ce furent Josachar, fils de Semaath, et Josabad, fils de Somer, ses serviteurs, qui le frappèrent et le tuèrent. On l'ensevelit avec ses pères dans la cité de David, et Amasias, son fils, régna à sa place.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.