2 Reis 11

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Athalie, mère d'Ochozias, voyant que son fils était mort, se mit à massacrer toute la race royale.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
2 Mais Josabeth, fille du roi Joram et sœur d'Ochozias, prit Joas, fils d'Ochozias, et le déroba du milieu des fils du roi que l'on mettait à mort, en le cachant lui et sa nourrice, dans la chambre des lits. On le cacha ainsi aux regards d'Athalie et il ne fut pas mis à mort.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
3 Il resta six ans caché avec elle dans la maison de Yahweh, tandis qu'Athalie régnait sur le pays.
3 Seis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 La septième année, Joïada envoya chercher les centurions des Cariens et des Gardes et il les fit venir vers lui dans la maison de Yahweh : il conclut une alliance avec eux, leur fit prêter serment dans la maison de Yahweh et leur montra le fils du roi.
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles, fazendo-os jurar no templo do Senhor. Então lhes mostrou o filho do rei
5 Il leur donna ses instructions en ces termes : “Voici ce que vous ferez. Un tiers de ceux d'entre vous qui entrent en service le sabbat montera la garde à la maison du roi,
5 e lhes ordenou: "Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,
6 un autre tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière la maison des Coureurs : vous veillerez à la garde du temple pour en empêcher l'entrée.
6 outra, na porta de Sur e a terceira, na porta atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
7 Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le sabbat, monteront la garde à la maison de Yahweh, près du roi,
7 As outras duas companhias que normalmente não estão de serviço no sábado ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
8 et vous entourerez le roi de tous côtés, chacun les armes à la main. Si quelqu'un pénètre dans les rangs, qu'il soit mis à mort. Et vous serez près du roi partout où il ira.”
8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
9 Les centurions firent selon tout ce qu'avait ordonné le prêtre Joïada. Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui entraient en service le sabbat et ceux qui sortaient, et ils vinrent vers le prêtre Joïada.
9 Os líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.
10 Le prêtre donna aux centurions les lances et les boucliers du roi David, qui étaient dans la maison de Yahweh.
10 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo do Senhor.
11 Les Coureurs, chacun les armes à la main, se tinrent depuis le côté droit de la maison jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison, de manière à entourer le roi.
11 Os guardas, todos de arma na mão, posicionaram-se em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 Le prêtre fit avancer le fils du roi et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et ils l'oignirent. Puis ils frappèrent des mains et ils crièrent : Vive le roi !
12 Depois Joiada trouxe para fora o filho do rei, colocou nele a coroa e entregou-lhe uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: "Viva o rei! "
13 Lorsque Athalie entendit le bruit des soldats et de la foule, elle vint vers le peuple à la maison de Yahweh.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
14 Elle regarda, et voici que le roi se tenait sur l'estrade, selon l'usage ; près du roi, les chefs et les trompettes. Et tout le peuple était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements et s'écria : “Conspiration ! conspiration ! ”
14 Lá ela viu o rei, conforme o costume, de pé junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então, Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
15 Le prêtre Joïada donna ses ordres aux centurions qui commandaient l'armée, en ces termes : “Amenez-la hors du Temple, entre les rangs ; quiconque la suivrait, tuez-le par l'épée.”
15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor".
16 On lui fit place des deux côtés, et elle se rendit par le chemin de l'entrée des chevaux vers la maison du roi, et c'est là qu'elle fut mise à mort.
16 Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
17 Joïada conclut l'alliance entre Yahweh d'une part, le roi et le peuple de l'autre, pour que le peuple fût à Yahweh ; puis entre le roi et le peuple.
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor. Também fez um acordo entre o rei e o povo.
18 Tout le peuple du pays pénétra dans le temple de Baal ; ils le détruisirent, brisèrent entièrement son autel et ses statues et ils tuèrent devant les autels Mathan, prêtre de Baal. Le prêtre Joïada mit des surveillants dans la maison de Yahweh.
18 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. E o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
19 Prenant les centurions, les Cariens et les Coureurs et tout le peuple du pays, ils firent descendre le roi de la maison de Yahweh et ils firent leur entrée dans le palais royal par le chemin de la porte des Coureurs, et Joas s'assit sur le trône des rois.
19 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem dos cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
20 Tout le peuple se réjouit et la ville fut tranquille. Quant à Athalie, on l'avait fait mourir par le glaive dans la maison du roi.
20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi.
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.