2 Coríntios 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C'est pourquoi, ayant ce ministère de par la miséricorde qui nous a été faite, nous sommes sans défaillance ;
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 mais nous répudions ce que l'on cache par honte ; ne nous conduisant pas avec astuce et ne falsifiant pas la parole de Dieu ; mais par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience d'homme, devant Dieu.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Si cependant notre évangile est recouvert d'un voile, c'est pour ceux qui se perdent qu'il reste voilé,
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 pour les incrédules dont le dieu de ce monde a aveuglé l'intelligence, afin qu'ils ne voient pas briller la lumière de l'évangile de la gloire du Christ, qui est l'image de Dieu.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Car ce n'est pas nous-mêmes que nous prêchons, mais le Christ Jésus (qui est) Seigneur ; et nous-mêmes nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Car le Dieu qui a dit : “Des ténèbres la lumière brillera”, est aussi celui qui a illuminé nos cœurs, pour que brille la connaissance de la gloire de Dieu qui resplendit sur la face du Christ.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Mais nous avons ce trésor dans des vases d'argile, afin qu'on reconnaisse que la surabondance de la force est de Dieu et non pas de nous.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 De toutes parts, nous sommes pressés, mais non réduits à l'extrémité ; en difficulté, non toutefois sans issue ;
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 harcelés, non pour autant hors de combat ; renversés, non vaincus ;
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus elle aussi soit manifestée dans notre corps.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Car, tout vivants que nous soyons, sans cesse nous sommes livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Si bien que la mort fait son œuvre en nous, et en vous, c'est la vie.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Mais ayant ce même esprit de foi dont il est écrit : J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé, nous aussi nous croyons, et c'est pourquoi aussi nous parlons :
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus et nous fera paraître en sa présence avec vous.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Et tout cela à cause de vous, afin qu'une grâce de plus en plus abondante fasse abonder l'action de grâces d'un plus grand nombre à la gloire de Dieu.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 C'est pourquoi nous sommes sans défaillances. Bien au contraire, alors même que notre homme extérieur se consume, notre homme intérieur, lui, se renouvelle de jour en jour.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Car en ce court moment de tribulation et qui pèse si peu, nous nous amassons un poids éternel de gloire, et cela au-delà de toute mesure,
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 nous qui ne considérons pas les maux visibles, mais ce qui est invisible. Les choses visibles, en effet, ne sont que pour un temps ; les invisibles sont éternelles.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.