1 Samuel 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Les gens de Cariathiarim vinrent donc et firent monter l'Arche de Yahweh. Ils l'introduisirent dans la maison d'Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l'Arche de Yahweh.
1 Então, vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do Senhor , e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do Senhor .
2 A partir du jour où l'Arche fut déposée à Cariathiarim, il s'écoula de longs jours, vingt ans. Alors toute la maison d'Israël poussa des gémissements vers Yahweh.
2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram até vinte anos; e lamentava toda a casa de Israel após o Senhor .
3 Et Samuel s'adressa à toute la maison d'Israël, disant : “Si c'est de tout votre cœur que vous revenez vers Yahweh, éloignez du milieu de vous les dieux étrangers, les Baals et les Astartés, attachez fermement votre cœur à Yahweh et servez-le lui seul, et il vous délivrera de la main des Philistins.”
3 Então, falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao Senhor , tirai dentre vós os deuses estranhos e os astarotes, e preparai o vosso coração ao Senhor , e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.
4 Les Israélites rejetèrent donc les Baals et les Astartés et ils servirent Yahweh seul.
4 Então, os filhos de Israel tiraram dentre si os baalins e os astarotes e serviram só ao Senhor .
5 Alors Samuel dit : “Assemblez tout Israël à Maspha et je prierai Yahweh pour vous.”
5 Disse mais Samuel: Congregai todo o Israel em Mispa, e orarei por vós ao Senhor .
6 Ils s'assemblèrent à Maspha. Ayant puisé de l'eau, ils la répandirent devant Yahweh et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant : “Nous avons péché contre Yahweh.” Et Samuel devint juge des enfants d'Israël à Maspha.
6 E congregaram-se em Mispa, e tiraram água, e a derramaram perante o Senhor , e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o Senhor . E julgava Samuel os filhos de Israel em Mispa.
7 Les Philistins apprirent que les enfants d'Israël s'étaient réunis à Maspha, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. Les enfants d'Israël l'apprirent
7 Ouvindo, pois, os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 et ils eurent peur des Philistins ; et ils dirent à Samuel : “Ne cesse pas de crier pour nous vers Yahweh, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des Philistins.”
8 Pelo que disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor , nosso Deus, por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Samuel prit un agneau de lait et l'offrit en holocauste à Yahweh ; et Samuel cria vers Yahweh en faveur d'Israël et Yahweh l'exauça.
9 Então, tomou Samuel um cordeiro que ainda mamava e sacrificou- o inteiro em holocausto ao Senhor ; e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.
10 Pendant que Samuel offrait l'holocauste, les Philistins s'approchèrent pour attaquer Israël. Mais Yahweh ce jour-là fit retentir le tonnerre avec de grands éclats sur les Philistins et les remplit d'épouvante, en sorte qu'ils furent battus par Israël.
10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel; e trovejou o Senhor aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus e os aterrou de tal modo, que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Les hommes d'Israël, sortant de Maspha, poursuivirent les Philistins et les battirent jusqu'au-dessous de Beth-Char.
11 E os homens de Israel saíram de Mispa, e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Samuel prit une pierre qu'il érigea entre Maspha et Sen, et il lui donna le nom de Ebén-Ezer, disant : Jusqu'ici Dieu nous a secourus.
12 Então, tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispa e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer, e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor .
13 Ainsi humiliés, les Philistins ne recommencèrent plus à venir sur le territoire d'Israël, et la main de Yahweh pesa sur les Philistins tous les jours de Samuel.
13 Assim, os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do Senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Les villes que les Philistins avaient enlevées à Israël retournèrent à Israël, depuis Accaron jusqu'à Geth, et Israël délivra leur territoire de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amorrhéens.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel foram restituídas a Israel, desde Ecrom até Gate; e até os seus termos Israel arrebatou da mão dos filisteus; e houve paz entre Israel e os amorreus.
15 Samuel jugea Israël tous les jours de sa vie.
15 E Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 Il s'en allait chaque année, faisant le tour de Béthel, Galgala et Maspha, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.
16 E ia de ano em ano e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mispa; e julgava a Israel em todos aqueles lugares.
17 Il revenait ensuite à Rama, car là était sa maison : il y jugeait Israël et il y bâtit un autel à Yahweh.
17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel, e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.