1 João 4

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits pour savoir s'ils sont de Dieu ; car beaucoup de faux prophètes ont fait irruption dans le monde.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Reconnaissez à ceci l'esprit de Dieu : tout esprit qui confesse Jésus, le Christ venu en chair, est de Dieu,
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 et tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus n'est pas de Dieu : c'est bien plutôt celui de l'Antéchrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et maintenant déjà il est dans le monde.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu et vous les avez vaincus, parce que Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Eux, ils sont du monde : c'est pourquoi ils parlent selon le monde et le monde les écoute.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nous, nous sommes de Dieu : celui qui connaît Dieu nous écoute, celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est à cela que nous reconnaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l'amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Celui qui n’aime pas n'a pas connu Dieu, puisque Dieu est amour.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 En ceci s'est manifesté parmi nous l'amour de Dieu que Dieu a envoyé son Fils, son unique, dans le monde, afin que nous vivions par Lui.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 En ceci est l'amour, que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que Lui-même, il nous aima et envoya son Fils en propitiation pour nos péchés.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Bien-aimés, si c'est ainsi que Dieu nous aima, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Personne n'a jamais contemplé Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour arrive en nous à sa perfection.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 A ceci nous reconnaissons que nous demeurons en Lui et Lui en nous, qu'il nous a donné de son Esprit.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme sauveur du monde.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Celui qui confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Et nous, nous avons reconnu et accueilli avec foi l'amour que Dieu a parmi nous. Dieu est amour et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 En ceci l'amour est venu à sa perfection chez nous, en ce que nous avons l'assurance au jour du jugement : car tel est Celui-là, tels nous sommes en ce monde.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Il n'y a point de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte, car la crainte implique un châtiment et celui qui craint n'a pas atteint la perfection dans l'amour.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Quant à nous, aimons... puisque Lui, le premier, nous a aimés.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Si quelqu'un dit : “J'aime Dieu ”, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur ; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, ne peut aimer Dieu qu'il ne voit pas.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Et tel est le commandement que nous avons reçu de Lui, que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.