1 João 1
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et palpé de nos mains concernant le Verbe de la Vie,
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 oui, la Vie fut manifestée, et nous l'avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, celle même qui était auprès du Père et qui nous fut manifestée ;
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 ce que vous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons, à vous aussi, afin qu'à votre tour, vous soyez en communion avec nous : aussi bien, notre communion à nous est-elle avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Et ces choses, nous vous les écrivons, afin que notre joie soit complète.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Et voici le message que nous avons entendu de Lui et que nous vous annonçons : c'est que Dieu est lumière et qu'il n'y a aucunement de ténèbres en Lui.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Si nous prétendons être en communion avec Lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons et nous ne faisons pas la vérité.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Que si nous marchons dans la lumière, comme il est Lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son fils, nous purifie de tout péché.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous trompons nous-mêmes et la vérité n'est pas en nous.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Si nous confessons nos péchés, Dieu est fidèle et juste, il nous pardonne ces péchés et nous purifie de toute iniquité.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Si nous disons ne pas avoir péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.