1 Crônicas 20

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au retour de l'année, au temps où les rois se mettent en campagne, Joab conduisit à la guerre toute l'armée et dévasta tout le pays des Ammonites. Il alla assiéger Rabba ; mais David était resté à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit.
1 No ano seguinte, no tempo em que os reis costumavam ir para a guerra, Joab, à frente de um poderoso exército, devastou a terra dos amonitas e veio sitiar Raba. Joab conquistou Raba e a destruiu.
2 David prit la couronne de Melchom de dessus sa tête : elle avait le poids d'un talent d'or et il y avait en elle une pierre précieuse ; celle-ci fut placée sur la tête de David. Puis il emmena le butin de la ville en très grande quantité.
2 Davi tomou a coroa da cabeça de seu rei, a qual pesava um talento de ouro. Estava ornada com uma pedra preciosa; e ela foi colocada na cabeça de Davi. Levou também da cidade muitos despojos.
3 Il fit sortir le peuple qui s'y trouvait et l'occupa à la scie, aux couteaux de fer et aux haches. David agit de même envers toutes les villes des Ammonites. Puis David retourna avec toute l'armée à Jérusalem.
3 Quanto ao povo que lá se encontrava, fê-lo sair, e colocou-o em trabalhos de serra, de picaretas de ferro e de machados. Fez o mesmo com todas as cidades dos amonitas. Em seguida, Davi voltou para Jerusalém com todo o seu exército.
4 Après cela, une bataille eut encore lieu à Gézer, avec les Philistins. Alors Sabochaï, de Husa, tua Saphaï, l'un des descendants de Rapha, et ils furent humiliés.
4 Depois disso, houve um combate em Gazer contra os filisteus. Então Sobocai, o husatita, matou Safai, um dos descendentes de Rafa, e os filisteus foram submetidos.
5 Il eut encore une bataille avec les Philistins ; Elchanan, fils de Jaïr, battit Lachmi, frère de Goliath, de Geth, dont le bois de la lance était comme l'ensouple des tisserands.
5 Houve ainda uma batalha com os filisteus; e Elcanã, filho de Jair, matou Lacmi, irmão de Golias, de Get, que tinha uma lança cujo cabo parecia um cilindro de tecelões.
6 Il y eut encore une bataille à Geth ; il s'y trouvait un homme d'une taille extraordinaire, ses doigts allaient par six, vingt-quatre en tout ; il descendait aussi de Rapha.
6 Houve ainda um combate em Get. Lá havia um homem de alta estatura que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, ao todo vinte e quatro; também ele era da descendência de Rafa.
7 Il insulta Israël ; et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua.
7 Desafiou Israel, e Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi, o matou.
8 Ces hommes étaient issus de Rapha, à Geth ; ils tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
8 Esses homens eram filhos de Rafa, em Get; pereceram pela mão de Davi e de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.