Romanos 6
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH
1 Sana sənzənva kiy, nda nza tsahwəti ndə ni: «Wəzəɓa nəw ghwəmmə lə məməni *kwəma jikir na nza Hyala mbəə mətsəhə mənimmə wəzə hwər» kəa?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Am, nava tiɓa tepəw. Sa nzanay, nja mbəzliy bəkwəshi nza ghwəmmə dzar kwa bəla məni kwəma jikir na. Ghənzə tsəgha kiy, njaa njaa ka ghwəmmə zhiniy zhamməə zhimbə məməni nzə sana diɓa kia?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 A ghwəy sənay ghala vəghwə tsa mənimmə məndi va *bateməy, a ghwəmmə jakəmmə gwanammə lə Yesəw *Kəristəw. Ghalaɓa kiy, a ghwəmmə bəkwəmmə kwasəbə kwərakwə.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Sa bəkwəmmə ghwəmmə va kwasəbə mbə bateməy, a məndi lantəmmə li gwaꞌa, njasa zhanakati Didi Hyala va Yesəw Kəristəw mbə məti lə bərci nzə va gwəramti gwaꞌa gwaꞌay, tsəgha dza ghwəmmə gha tsahwəti yəwən nzəy kwərakwə.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Njana nzana jakə ghwəmmə kwasəbə mbə məti ciy, jakə dza ghwəmmə nza kwasəbə mbə zhakati tsa ci mbə məti kwərakwə.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 A ghwəmmə sənay, ghala pətsa daŋwavəgha məndi va Yesəw Kəristəw vəgha tsəm ka mətiy ghəciy, ghalaɓa daŋwavəghammə Hyala vəgha tsəm lə nzəy tsa ghwəmmə va gəmgəm tsa niy nza mbaꞌa ghwəmmə bəkwəmmə kwasəbə kwərakwə, ta mbə kwəma mbə nefer ghwəmmə va jikir naa kərəta. Kala dza kwəma jikir naa sləkəmmə ghwəla.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Va sa nzanay, bərci va kwəma jikir naa dzəkən ntsa məti məti tsa ghwəlaw.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Njana nzana mbaꞌa ghwəmmə bəkwəmmə kwasəbə Kəristəwəy, a ghwəmmə sənay, ta piy dza ghwəmmə kwasəbə kwərakwə.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 A ghwəmmə sənay ki, a Yesəw Kəristəw zhakatiy mbə məti, ka zhini naa məti ghwəlaw. Bərci va məti gar zhiniy ɓəhwə ghwəlaw.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ghala pətsaa niy mətiy na vay, lə kwəma mbəzli jikir na mətiy na, kwətiŋ səɗa ci gwaꞌa tsəgha. Ma sa zhini na tsaa piy nana kiy, ta Hyala piy na gwaꞌa tsəgha.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ava tsəgha pə ghwəy nighəti ghən tsa ghwəy kwərakwə ki. Nja mbəzliy bəkwəshi ghwəy fəy ghən tsa ghwəy dzar kwa məni kwəma jikir na. Ma kwa kwəma Hyala na, ka mbəzliy piy ghwəy, tə sa nza ghwəy jakəjakə lə Yesəw Kəristəw.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Njana nzana tsəgha kiy, nəghətaa ghwəy dzaa zləɓa kwəma jikir naa kwəmavə bərci mbə vəgha ghwəy va dzaa mətita, ta pəməŋwəy ghənzəə dzəmbə məni kwəma mawti na ma.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ka zlatanavə ghən tsa ghwəy ghwəy kaa kwəma jikir na a ghənzə mənti vəgha ghwəy, ka sa ɓə na ta dzaa məni na ɗi na kwəma jikir na li ma. Njana nza ghwəy ka mbəzliy bəkwəshi va na tsəgha na va kwəma, zhini mbaꞌa ghwəy zhakatiŋwəy ta tsahwəti nzəyəy, war kaa Hyala pə ghwəy zlanay ghən tsa ghwəy. A ghənzə pəməŋwəy dzəghwa kwal tsaa məni na wəzə na kwəma.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Njana nzana, tə mbərkə wəzə hwər tsa Hyala ghwəy kwəmavə kwal tsaa dzəghwa kwəma nzə kala hazləni tiɓa, kala kama tə nəw *kwəma pəhəti nay, əntaa kwəma jikir na sləwaŋwəy ma.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ghənzə tsəgha kiy, njana nzana tə mbərkə wəzə hwər tsa Hyala ghwəmmə kwəmavə kwal tsaa dzəghwa kwəma nzə, kala kama tə mbərkə *kwəma pəhəti Hyalay, a kwal va ghwəmmə ta məni *kwəma jikir na ɗi naa gəzə na? Am nava tiɓa tepəw.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 A ghwəy sənay, mbaꞌa pə ghwəy ɓanavə ghən tsa ghwəy kaa ndəy, War kwəma gəzə na dza ghwəy məni, mevivi tsava ndə nza ghwəy.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ma kwataŋay, mevivi kwəma jikir na niy nza ghwəy. Dzəghwa ghwəy nana ki na, mbaꞌa ghwəy ɗiti fəti ta kwəma kataŋ na va ɓanavəŋwəy məndi lə nəfə tsa ghwəy kwətiŋ. ꞌWəsa pə ghwəmmə kaa Hyala ta kwəma va.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nana kiy, a Hyala mbəlikəvəriŋwəy səvəri mbə dəvə kwəma jikir na. Dzəghwa mbaꞌa ghwəy zhəghəŋwəy ka mevivi nzə, ta məni na wəzə na kwəma.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ma kwəma gəzəŋwəy ya na dzar kwa kwəma mava, geꞌi lə kwəma məni ndə ngəriy, ta mbə ghwəy favə, sa nza məhərli ghwəy daw ta favə kwəma nə ya. War njasa niy zlanay ghwəy va ghən tsa ghwəy gwanay kwataŋa kaa hwəlfə kwəma jikir na gwanata, ka mətsəhə zhini ghən kaa Hyala lə nava kwəmay, war tsəgha pə ghwəy ɓanavə ghən tsa ghwəy gwanay kaa Hyala, ta məni na wəzə na kwəma kwərakwə ki, a ghwəy nza ka mbəzli nzə.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ghala pətsaa niy nza ghwəy ghwəlaŋwəy mevivi kwəma jikir nay, niy nza shiy tiɓa gar iyapambəŋwəy mbə məni na wəzə na kwəmaw
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ghala pətsaa niy məməni ghwəy va shi gəmgəm ni va ghəraŋwəy haꞌwə və shi nana kiy, wa shiy niy kwəmavə ghwəy wəzə ni mbə niva shiya? Shiy tiɓa ghwəy niy kwəmavəw. A na gəla niva shiyəy, war məti na sa ka ndəə kwəmavə mbə mənishi.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ma nana kiy, a Hyala mbəlikəvəriŋwəy səvəri mbə dəvə na jikir na kwəma, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy ka mevivi nzə. Ma shi kwəmavə ghwəy wəzə ni mbə gəla tsa nza ghwəy tsa mbə nzəy nana kiy, ɗewɗew dza nzəy tsa ghwəy nza kwa kwəma Hyala. Ma ləy hwəm taa nza na, nza ghwəy kwəmavə piy tsaa kəɗi ma.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ta na nava, mbaꞌa kə ndəə məni kwəma jikir nay, ta kwəmavə məti dza ndə ka zhəmə ci. Ma dza Hyala nanzə kiy, mbaꞌa ɓanavə piy tsaa kəɗi ma təgəm kaa mbəzliy jakəshi lə Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.