Romanos 13
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI
1 Ya wa ndəy, ə kəə ɗi fəti ta kwəma gəzəkə mbəzli dikə dikə ni, sləkə hiɗi. Sa nzana, ya tsamaɓa ntsaa məni dikə tə hiɗi gwaꞌay, Hyala ɓanavə na. Ghənzə fəy na ta məni dikə dzəghwa tə pətsa nza na va.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Va tsəgha nzana ki, ya a ntsaa zhini ghən kaa mbəzli dikə dikə niy, kwəma gəzəkə Hyalaa ɗi ma tsava ndə zləɓa. Ghalaɓa kiy, ngwəvə na sa dza naa mbahakən kən ghən ci.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 A na ntsaa məni kwəma wəzə nay, ka dza her ci va mbəzli dikə dikə niw. War ntsaa məni kwəma gəmgəm na, na sa ka her ciy dza. Mbaꞌa pə gha kala ɗi her ghaa dza va mbəzli dikə dikə niy, məni pə ghaa məni kwəma wəzə na. Ma tsəghay, nza ghəshi falŋa.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Mbəzli dikə dikə ni sləkə hiɗiy, slənia sa ghəranta ghəshi va kaa Hyala, ta kəətiŋwəy, ta məni na wəzə na kwəma. Mbaꞌa pə ghwəy ka məni kwəma gəmgəm nay, ə pə ghwəy hazləni və shi! Sa nzanay, tə gəmshi ɓanavəshi Hyala bərci və shi vaa dzəkən mbəzliw. Sa ka ghəshi vaa ɓasə ngwəvəə dzəkən mbəzliy məni *kwəma jikir nay, sləni Hyalaa ghəranta ghəshi, nzam mbəə sənay nəfə tsa ɓəti Hyalaa dzəkən mbəzliy məni kwəma gəmgəm na.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ghənzə tsəgha kiy, kwataka va ngwəvə dza ghəshiy ɓasəə dzəkən ndə dza ghwəy ɗi fəti və shiw. Gaw sa sənay ghwəy mbə nefer ghwəy, kwəma lə kwal tsa nzə na, pə ghwəy, dza ghwəy gwəraa ɗaŋshi fəti.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ava va tsəgha tsəhə ghwəy ya ghən tsa tsəhə ghwəy va. Sa nzanay, Hyala fəy na mbəzli dikə dikə ni va tsəhanshi ghwəy ghən, ta mbə ghəshiy məni tsəgha.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Ɓə pə ghwəy ɓanshi shi nza mbəzli dikə dikə ni, sləkə hiɗi gar ɗəwshi va ghwəy. Tsəhanshim ghən tsa shi kaa ka tsəhə ghən, ka wanshi ni ka *dəwan shiy ɗəw ghəshi. Ka haꞌwə tə ntsa nzam gar haꞌwə ti, ka fə dikəə dzəti mbəzli təɓə məndiy fə dikəə dzəti shi.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Nəghətaa ndə nəwŋwəy tə təm ya kwətiŋ ma, ɗi nihwəti mbəzli kə təm tsaa dzaa tərə kən ghwəy gwaꞌa tsəgha. Sa nzana ya wa ntsaa ɗi tsahwəti ndəy, aa nəwti *kwəma pəhəti Hyala gwanata.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ma kwəma pəhəti Hyala va nə na:
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ma ntsaa ɗi nihwəti mbəzliy, ka məni kwəma gəmgəm na na kaa tsahwəti ndəw. Ɗi na gəzə kiy, mbaꞌa kə ndəə ɗi nihwəti mbəzli na, a ndə nəwti kwəma pəhəti Hyala gwanata.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ə pə ghwəy ɗikəvaŋwəy tərəŋw, ta məni kwəma tsəgha, njana nzana mbaꞌa ghwəy sənay gəla vəghwə tsa nza ghwəmmə tsa mbə sana. Vəghwə tsa nza ghwəy geꞌi geꞌi gar fərghə tə hi tsa ghwəy mbə na sasa. Ta na navay, ndəkwə ndəkwə na vəghwə tsa dza Hyalaa səəkə ta mbəlimmə ti. Məniy na kərakə nja ghala vəghwə tsaa niy gha ghwəmmə vaa ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Hyalaw.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Nanay, mbə dzata na vərɗi, tə kəɗi pi nza ghwəmmə. Ghənzə tsəgha kiy, ka zhini ghwəmməə məməni shi ka məndiy məni dzar mbə kwəsli ghwəla ma! Pəhətəvammə ghwəmmə, a ghwəmmə ɓə shi mbəz, ta dza ta tsa havəghwə mbəz nana ki.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Kwəma ka mbəzliy dza mbə waŋ piy məni pə ghwəmməə məni nana. Ka tsaɓana tsaɓanaa kama wəzə na ghwəmə ma. Ka ghi ghi ghən tsa ghwəmmə ghwəmmə lə shi saa ghipə ma. Əntaa ghwəmmə məni ghwərghwər ya dzar kwa nama bəla nzə ma. Ka məni miy ghwəmmə lə mbəzli ma. Ka hərhə ghwəmmə va ndə ma.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Ɓə pə ghwəy ɓanavə ghən tsa ghwəy kaa Ndə sləkəpə Yesəw *Kəristəw, a ghəci nzaa ntsa kən ghwəy, ka ni ghwəy shi mbəz. Ka zlatanavə kwal ghwəy kaa vəgha ghwəy ta pəməŋwəy ghənzəə dzəmbə shi gəmgəm ni va maw na ma.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.