Romanos 12

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa nzana tsəgha kiy ngwarməhiray, ə cəꞌwəŋwəy ya, njana nzana mbaꞌa hwər tsa Hyalaa zhanta tə ghwəmmə tsəghay, ə pə ghwəy ɓanavə ghən tsa ghwəy kaa Hyala mbə dəvə nzə, mbaꞌa nzəy tsa ghwəy məniy nja shi kəsəvə məndi ta slantishi kaa Hyala, məniŋwəyəm ka shi nzə, ka təɓanta. Ava tsəgha na gəla cəꞌwə Hyala slar slar na va ghwəy.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Əntaa ghwəy dzaa nəw səəbə nzəy tsa mbəzli tikə tə hiɗi ma. Ɓanavəm kwal kaa Hyala, a ghənzə ndaŋwəy yəwən zəzə kwəma. Ghalaɓay, ta mbay dza ghwəy təra na ɗi Hyala kwəma, ka sənata na wəzə na kwəma, lə naa təɓanta kwəma, mbaꞌa kwal tsa kwəma, gwanata tsa nzə.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Tə mbərkə sa pəərətəra Hyala ka ndə kwal tsa Yesəw *Kəristəwəy, vanta kwəma ɗee gəzaŋwəy: Əntaa ndə mbə ghwəy dzaa dzay ta kəli ghən tsa ci gəm ma. Əntaa ghwəy həbə kwəma kən ghwəy ma, geꞌi geꞌi njasa nza ghwəy, pə ghwəy kəray ɓəti ghən tsa ghwəy. Dzəghwa tə pətsa kəray na ghwəy va bərci ndaŋwəy Hyala mbə kwəma nzəy, tsəgha pə ghwəy kəray ɓəti ghən tsa ghwəy kwərakwə.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ya wa ndə mbə ghwəmmə sanay, ɗaŋ na bəla tə vəgha ci kwətiy. Ya nama bəla tə vəgha ndəy, war lə na nzə sləni na tiɓa,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 ava tsəgha nza ghwəmmə sana kwərakwə ki, mbəzli ɗaŋ ghənghən ghənghən nza ghwəmmə. Dzəghwa ki na, ka vəgha ndə kwətiŋ ghwəmmə mənimmə, sa jakəmmə ghwəmmə tə Kəristəw. Zhini, jakəjakə ghwəmmə gwanammə kwa jipə ghwəmmə njasa ka bəlahi tə vəgha vaa nza jakəjakə.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Dzəghwa Hyala lə wəzə hwər tsa nzə, mbaꞌa tahavəmmə bərci ghənghən ghənghən, ta ghəranta sləni nzə. Njana məntəmmə na tsəghay, ya wa ndə na, ə kəə ghəra sləni lə nici bərci ɓanavə Hyala. Mbaꞌa kə Hyala ndaŋa bərciy gəzə kwəma nzə kaa mbəzliy, njasa dza naa dzava kwa kwal Hyala, pə ghaa gəzə. Njasa ciŋa na va kwal tsaa gəzə nzə.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mbaꞌa kə Hyala ndaŋa bərciy kəəti mbəzliy, kəəti pə ghaa kəətishi, war njasa gəzaŋa na. Mbaꞌa kə ndaŋa bərciy ɓananshi shiy kaa mbəzliy, ɓəni pə ghaa ɓananshi njasa citəŋashi na.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mbaꞌa kə Hyala ndaŋa bərciy gəzə kwəma kaa mbəzli ta mətsahanshi bərciy, ə pə ghaa gəzanshi njasa citəŋa na. Mbaꞌa kə Hyala ndaŋa bərciy nga shiy kaa mbəzliy, lə nəfə kwətiŋ pə ghaa nganshi shiy. Mbaꞌa kə Hyala ndaŋa bərciy ndəghwə nihwəti mbəzliy, ndəghwə mbəzli va wəzə, lə nəfə tsa gha kwətiŋ. Mbaꞌa kə ndaŋa bərci ta kəəti mbəzli kwa tsa shi kwal niy, lə vəshi pə ghaa kəətishi.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ə pə ghwəy ɗi mbəzli lə kataŋ, kala dakə ma mbəzli pərikə tə ngwəla. Ka zləɓa ghwəy ya namaɓa *kwəma jikir na ma, na wəzə na kwəma pə ghwəy maw.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ɗim ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, ghwəy mbəzliy nəw Yesəw, sa nzana ka ngwarməmə kwətiŋ ni ghwəy məniŋwəy. Ə pə ghwəy ɗi fəti kwa jipə ghwəy tərəŋw, ka nighə ya tsamaɓa ndə ci, war njasa təɗanakən tsahwəti zəmbəghəy tə dikə.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Əntaa ghwəy mar ma, ə pə ghwəy jihəvaa dzəmbə sləni. Ghəram sləni kaa Ndə sləkəpə lə nəfə kwətiŋ.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Vəshi pə ghwəy vəshi, mbə ndəghə shi gəzəkə Hyala va, fəy ghwəy ghən tsa ghwəy gəzliŋə ti shi. Ka səꞌwa kwəma, ya mbə ngəraꞌwə nza ghwəy, ka cəꞌwə Hyala ya hwəmɓa nzə.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Mbaꞌa kə tsahwəti mbə ghwəy, ghwəy mbəzli Hyala kala shiy vəy, ə pə ghwəy nganci shiy. Wəzə pə ghwəy kaꞌwə ka məlməə səəkə va ghwəy.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Cəꞌwəm Hyala a ghənzə təfanshi miy kaa mbəzliy saŋwəy ngəraꞌwə. Ə pə ghwəy cəꞌwə a ghənzə təfanshi miy. Əntaa ghwəy cəꞌwə a ghənzə bazlashi ma.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Vəshi pə ghwəy vəshi lə mbəzli nashi ghwəy mbə vəshi. Tihwənim kwasəbə mbəzli nashi ghwəy mbə tihwəni.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Sləka sləka pə ghwəy kwa jipə ghwəy mbə nzəy tsa ghwəy lə nihwəti mbəzli. Ka kəli ghən ghwəy ma. Əntaa ghwəy məni awə ta ghəra sləni, ya sləni kama vəri tiy ɓəŋwəy məndi ma. Ka nighə ghən tsa ghwəy ghwəy nja mbəzliy sənashi shiy gwaꞌa gwaꞌa ma.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Mbaꞌa kə ndə məntəŋwəy kwəma jikir nay, ka zhananci ghwəy lə jikir ma. War kwəma wəzə na pə ghwəy pəla məni kwa kwəma mbəzli gwanashi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kama na dza kwa na ghwəy ɓəla mbaꞌa kə gar mənivay, war lə zərkə pə ghwəy kwa jipə ghwəy ya lə tsamaɓa ndə.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 A mbəzlee ni ɗee, war mbaꞌa kə ndə məntəŋwəy kwəma jikir nay, əntaa ghwəy pəla zhananci lə mananci jikir kwərakwə ma. Zlatam Hyala, a ghənzə ɓə nəfəə dzəkən shi, va shi məniŋwəy ghəshi va. Sa nzanay a məndi tsasliti mbə Zliya, ma kə məndiy:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ma kə kwəma Hyala diɓay:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ka zlanay kwal gha kaa kwəma jikir na ta təɗakənŋa bərci ghənzə ma. Gha kə təɗanakən bərci lə məni na wəzə na kwəma.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.