Romanos 11
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB
1 A na kwəma zhinee ɗəw diɓa kiy, va sa nzana tsəgha kiy, ndəghaa ndəghamti Hyala hwəlfə ka Izərayel, ni nzə va mbəzli tsəgha ki shəkəna? A pən. Am, nava tiɓa tepəw! Yən Pəl dəꞌwə ghən tseyey, ndə ka Izərayel nzee. Mbə takə tsa *Beŋzhameŋ ntsa mbə jijihiy *Abəraham yakəra məndi.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ndəghamti Hyalaa ndəghamti hwəlfə mbəzli nzə va tsəhavə na ghala kwataŋataw. Zəzətim ya tə kwəma tsasliti məndi va mbə Zliya Hyalaa dzəkən kwəma *Eli, ghala pətsaa gəzə na kwəma kaa Hyala, ta kwəma ka Izərayel. Ma kə niy niy:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 «A Ndə sləkəŋəy, ava gwaꞌa bakwamti ka Izərayel ka gəzə kwəma gha, mbaꞌa ghəshi ndanamti pətsa fə məndi shiy ti ta taŋa. War yən kwətira tərmbə na ka ntsaa nəw kwəma gha sana. Zhini ɓay avashi mbə pəla pəəslira kwərakwə ɓa» kə.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Njaa niy nə Hyala kaa zləɓanci nanzə kia? Ma kə niy niy: «Kwətiŋa nza ghaw. Avanay sənzənvay, mbəzli diwəy diwəy mbərfəŋ mətsəkə tərmbəy ya, shiy nəw kwəmee ya hwəmɓa nzə, kala səəkə ghəshiy tsəfəkwəhwə tsəfəkwə kwa kwəma mbəri tsa har məndi vaa *Bal ta cəꞌwə ci» kə niy ni.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ava tsəgha na sana sənzənva, lə tsa ghwəmmə tsa vəghwə kwərakwə ki, war mbə tərmbəy nihwəti mbəzli na Hyala, mbə hwəlfə mbəzli nzə va təravə na njasa ɗi na, lə wəzə hwər tsa nzə.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Lə wəzə hwər tsa nzə kə Hyala təravəshi kiy, ka dza naa nza tə sləni wəzə na mənti ghəshiw. Ma mbaꞌa kə təravəshi tə sləni mənti ghəshi nzay, zhəmə shi niy dza naa wanshi nza, ghalaɓa na ka dza məndiy ni wəzə hwər mananati Hyala kaa mbəzli, kə məndi ghwəla nzaw.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Njaa ɗi kwəma va gəzə sana kia? Ɗi na gəzəy, ma kwəmaa niy nza hwəlfə ka Izərayel va mbə pala nzəy, kwəmavə ghəshiw. Mbəzli təravə Hyala mbə shi na shiy kwəmavə. Ma niy tərmbə na, mbaꞌa Hyala mənti nəfə tsa shi caslakə.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 War tsəgha niy tsasliti məndi mbə zliya kwərakwə, ma kə məndi niy niy:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Zhəghwa ma kə *Davitə ɓa na:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ə kə mətsəhi shi ghwəlfəshi, kala nay pi ghəshi ghwəla.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Kwəma zhinee ɗəw diɓa kiy, sa ɓəhwə ka Izərayel va tərə kiy, ə dza ghəshiy nza tə pi kwa gwaꞌa shəkəna? pən. Am, nava tiɓa tepəw. Nanzə kiy, tə sa mənti ghəshi va kwəma jikir na na, mbaꞌa Hyala mbəliti hwəlfə *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə. Sa mənti Hyala va tsəghay, ta mbə ka Izərayel hərhə va nihwəti mbəzli va nə na.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ghala pətsa mənti ka Izərayel *kwəma jikir nay, dza Hyala mbaꞌa mananatishi wəzə tərəŋw kaa mbəzli tə hiɗi. Ghala pətsa tərəshi ghəshi kwa kwal Hyala na, mbaꞌa hwəlfə *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə kwəmavə təfə miy va Hyala. Mbaꞌa kə Hyalaa məni wəzə kaa nihwəti mbəzli ghala pətsa ɗi ma ka Zhəwifə fəti və kiy, hanaɓa sa ka ka Zhəwifə tsati titihwə tsa shi kaa Hyala shəkəna. Tərəŋwɓa ghalaɓa dza Hyalaa məni wəzə kaa mbəzli.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nana kiy, kaa ngəŋwəy ghwəy *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə ɗee gəzə kwəma, sa nzana yənəy ndə kwal tsa Yesəw nzee, sa ghwəni Hyala ta dza ta gəzə kwəma Yesəw kaa mbəzliy kamaa ka Zhəwifə. Mbə vəshi nzee tərəŋw ta sləni ndara na va.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ma ɗi yay, mbaꞌa mbəzli mbə hwəlfə ghəy ghəy ka Zhəwifə nara tsəgha. Ma sa ghəshi nara na, nza hərhə ghəranshi, nza nihwəti mbəzli mbə shi səəkə, nza Hyala mbəlitishi lə sləni ghəree va.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kwa vəghwə tsa nzana ghala pətsa zhəghanavə Hyala hwəm kaa ka Zhəwifə, mbaꞌa sləkati kwəma kwa jipə nzə lə nihwəti mbəzli tə hiɗi gwanashi, mbaꞌa jakəta li shi kiy, njaa dza naa nza ghala pətsa dza Hyalaa zhiniy zləɓavə ka Zhəwifə kia? Kwəma wəzə tərəŋw dza naa nza, ta zhakatishi dza mbəzli mbə məti.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 A ghwəy sənay, ɓəvə ma ndə kwa taŋa ɗafa gha ndəə ngakəghwa, mbaꞌa ndə ɓanavə kaa Hyalay, naa tərmbə va ɗafa gwanata na, sa Hyala va ka naa nza kwərakwə. Mbaꞌa kə ndə ɓəvə dəŋw fəə ɓanavə kaa Hyala diɓay, shi nzə dza naa nza gwanashi, lə dividivi tə fə va shi kwərakwə.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ma hwəlfə ka *Izərayel sənzənva kiy, nja dəŋw fə wəzə na ngwəɓəy ndə kwa tsa ci na. Dza na mbaꞌa gaꞌwamti nihwəti dividivi tə dəŋw fə va, mbaꞌa dza slaslakəŋwəy ghwəy shiy kama mbə hwəlfə ka Izərayel, nja dividivi tə fəhi kwamti gəmshi ni ghwəy, mbaꞌa tsəɓatəŋwəy dzəti dəŋw fə va, tə pətsaa nza niy slaslamti na va. Ma shi wəzə ni dza ka Izərayel kwəmavə na, mbə kwəmavəshi ghwəy gwanaŋwəy lə nihwəti ka Izərayel tsəgha ki. Sa nzana səəkə mbə dəŋw fə dividivi tə fə kwəma shi zəmə ghəshi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ava va tsəgha kiy, gha gha dəvə fə tsəɓati məndi vay, əntaa gha dzaa vəshi, ka ꞌwəshi ni slaslamti məndi va dividivi ma. Wa na na gha va kwəma dza gha vaa zhəmbəŋa mbə vəshi lia? A gha sənay, gha kəsəti na dəŋw fəw, dəŋw fə na saa kəsətəŋa.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nda nza ndə ni: «A Hyala slaslamti ni va dividivi ta mbee nza kwa pətsa shi na nee, kəy».
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Yaŋ, tsəghaa nava nanzə a ghwəm sənay. Nanzə kiy, sənay tə gha ɓa, sa ɗi ma ghəshi ɓə nefer shi kaa Hyala va tsəgha slaslamtishi məndi. Ma sa nzana mbaꞌa gha ɓanavə nəfə tsa gha na gha ki na, dza na mbaꞌa tsəɓatəŋaa dzəti pətsa shi va. Mbə kwəma va kiy, əntaa gha dzaa vəshi ma. Wəzəɓa hazləni pə ghaa hazləni.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Kwa vəghwə tsa nata gha Hyala, kala zlashi ka Izərayel ghəshi dividivi tə fəy, hanaɓa gha gha tsa tsəɓati məndi tsəɓə tsəɓə shəkəna? War kala ɓanavə nəfə tsa gha pə gha kaa Hyala kwərakwəy, ta təhantaa dza Hyala.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Nighətim njasa nza Hyala wəzə tsa nzə, zhini ka ndə ɗi ma *kwəma jikir na ghənzə diɓa. Mbəzliy shikəshi kwa kwal tsa nzə mbaꞌa ghəshi nəfayəy, ka ɗi kwəma shi na ghwəlaw. Ma kaa ngəŋwəy ghwəy nihwəti mbəzli na, mbaꞌa mənti wəzə hwər, kama nzəy tsa ghwəy war mbə wəzə hwər tsa nzə va, kala tsəghay, ta zhəghavəŋwəy hwəm dza na kwərakwə ɓa.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ka Izərayel va sənzənva, war mbaꞌa kə ghəshi ɓə nefer shi kaa Hyalay, ta zhini dza Hyalaa zhanatishiy zhəti pətsaa niy nza ghəshi va ti. Sa nzanay, a bərci və ta mbəə zhanatishi.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ghwəy ghwəy mbəzliy kamaa ka Izərayeləy, nja dividivi tə fəhi gəmshi ni kwamti nza ghwəy, dza Hyala mbaꞌa dzaa kəslikəŋwəy, mbaꞌa səəkə tsəɓatəŋwəy dzəti dividivi tə fə nzə ngwəɓəti na wəzə na. Mbaꞌa Hyalaa mbay mənti tsəgha lə ghwəy kiy, hanaɓa ka Zhəwifə, ghəshi shi nja dividivi tə fə va dəꞌwə ghən tsa nzə, ka Hyala mbay zhanaghwashi ma kwa pətsa shi shəkəna, ta mbay dza naa zhanatishi.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 A ngwarməhira, e ɗi gəzaŋwəy nahwəti kwəma sənata ma məndi, a ghwəy mbəə sənata, əntaa ghwəy dzaa dzaŋwəy dzəmbə vəshi «Nja mbəzliy tsəhwəliŋəy nza ghəy na ghəy ki» pə ghwəy taa ni ma. Ma kwəma nata ghwəy va, nahwəti bəla mbəzli ka Izərayel kala ɗi ɓə nəfə tsa shi kaa Hyalay, kwa gwaꞌa dza ghəshiy nzəyshi war tsəghaw. Sa ka mbəzli tərati Hyala mbə hwəlfəhi nihwəti *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə ɓanavə nefer shi gwanashi kaa Hyalay, ta zhəghəva dza mbəzli mbə hwəlfə ka Izərayel dza ta ɓə nefer shi kaa Hyala.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ma tsəgha kiy, nza Hyala mbəlantishi gwanashi ta nza ghalaɓa, njasa gəzəkə zliya va, a kəy:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ava kwəma va dza naa nza ka *sla kiri tsa slati ghəy
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Mbə kwəma na, ghwəmmə kəə nighəy, a ka Izərayel mənishi ka ka jaka Hyala tə mbərkə sa zləɓati ma ghəshi Yəwən kwəma wəzə na. Mənta kwəma va tsəghay, ta mbə ghwəy ghwəy *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə mbəliŋwəy. Dza kwa nahwəti bəla diɓay, a Hyala təravəshi, mbəzli ɗiti na na ghəshi, sa nzana tsəgha ghənzə niy gəzamti kwataŋata kaa jijihishi.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 A na Hyala war mbaꞌa kə mbəlitiy ɓanavə shiy kaa ndəy, kar naa zhinəhwəshiw. Mbaꞌa kə harvə ndəy, ka zhini naa zlay ghwəlaw.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Ma ghwəy ghwəy mbəzliy kamaa ka Zhəwifəy, niy ɗi fəti ghwəy va Hyalaw, sa dza mbəzli mbə hwəlfə ka Zhəwifə kwərakwə ki na, tapə ghəshi dzəmbəshi mbə ɗi ma fəti va Hyala, dza hwər tsa nzə, mbaꞌa zhiniy ghavə zhanta tə ghwəy nana ki.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tsəgha na lə kwəma shi sana kwərakwə ki: Sənzənvay, ka ɗi fəti ghəshi va Hyalaw. Ta mbəə way, ta mbə hwər tsa Hyalaa zhanta ti shi njasa zhanati na va tə ghwəy kwərakwə.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ava tsəgha zlashi Hyala mbəzli gwanashiy ɗi ma fəti və, ta mbə hwər tsa nzəə zhanta ti shi gwanashi.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Hyala kataŋəy, kwətita na tə tsa nzə va wəzə hwər, tərəŋw na məhərli və, mbaꞌa sənata kwəma gwaꞌa gwaꞌa, Kwəmaa tsava ntsaa dza vaa sənata ngwəvə Hyala njasa sla naa? A ntsaa dza vaa sənay kwal tsa nanzə kwəma məni naa?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Tsəgha kə zliya nzə kwərakwə, ma kəy:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Kwəmaa tsava ntsaa səəkəə ɓanavə shiy kaa Hyala
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Sa nzanay, səəkə və səəkə shiy gwanashi, ghənzə nighə naa dzəkən shiy gwanashi. Zhini, shi nzə shiy gwanashi diɓa.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.