Mateus 6
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA
1 Dzəghwa ma kə Yesəw diɓa na: «Mbaꞌa pə ghwəy ɗi ghərati sləni wəzə na kwa kwəma Hyalay, ka nə ghwəy, war mbəzli naŋwəy gwaꞌa gwaꞌa ta falŋwəy, pə ghwəy ma. War mbaꞌa pə ghwəy məni sləni ta falŋwəy mbəzliy, ka dza ghwəy kwəmavə zhəmə ghwəy va Dəŋwəy Hyala mə ghwəmə tsəgha teepəw.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Mbaꞌa pə ghaa ɗi nga shiy kaa ndə cicikwə kiy, ka nə gha war gha zlaŋata kwəma ta nganci shi va, njasa ka mbəzliy dakə mbəzli va lə kwəma pərikə tə ngwəlaa məni, pə gha ma. Na nashiy, war kwa kwəma mbəzli kala zlaŋə kwəma dzar mbə *ciki ɓasəva tsa ka Zhəwifə, lə kwa kwal ka ghəshiy ɗi nga ni shi shiy kaa ka cicikwə, war ta mbə məndiy falshi. Ə gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, na nashiy, a ghəshi kwəmavə na shi zhəmə mbə fal tsa falshim va.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Na na gha, mbaꞌa pə ghaa ɗi nga shiy kaa ndə cicikwəy, tə mbə pə ghaa ɓancishi. Kala sənivə ndə ya madigaŋa tsaa gwəramti.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Mbaꞌa pə ghaa məni tsəghay, ta ngavəŋa zhəmə gha dza dəŋa tsaa nashi shi ka gha vaa məni tə mbə» kə Yesəw.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Ma kə Yesəw diɓa na: «Mbaꞌa pə ghwəy ɗi cəꞌwə Hyala diɓay, əntaa ghwəy məni nja mbəzliy dakə mbəzli va lə kwəma pərikə tə ngwəla ma. Na nashi mbaꞌa kə shiy ɗi cəꞌwəy, mbə *ciki ɓasəva tsa ka Zhəwifə ka ghəshiy garəshi lə tə pətsa jakəshi kweler, ta mbə mbəzli gwaꞌaa nashi, ka falshi. Ə gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, na nashiy, a ghəshi kwəmavə na shi zhəmə mbə fal tsa falshim va.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Na na gha mbaꞌa pə ghaa ɗi cəꞌwə Hyalay, dzəmbə ciki tsa gha pə gha dzaa dzəmbəŋa, dzəghwa disl gha kalakən ciki kən ghən gha. Ghalaɓa kiy nza gha cəꞌwə Dəŋa Hyala kwətiŋa, sa nzanay, mbəɓa na Hyala vəgha gha. Mbaꞌa pə ghaa məni tsəghay, Dəŋa tsaa nashi shi ka gha vaa məni tə mbə dza naa ngaŋa na gha zhəmə.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Mbaꞌa pə ghwəy cəꞌwə Hyalay, əntaa ghwəy dzaa nzati nza ndimndim ka ɓala kwəma ɗaŋaŋ, njasa ka ka ta mbəri vaa məni ma. Ma ka gəla niva mbəzliy bərkəti ta na nashiy, ta zləɓavə cəꞌwə ghəy va dza Hyala sa ka ghəy ɓalanakə kwəma ɗaŋaŋ, ka ghəshiy ni.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Əntaa ghwəy məməni nja sa shi va na ghwəy ma. Sa nzanay, ghala ghwəy ghwəla ta gha cəꞌwəy, cəkeꞌ sənamti Dəŋwəy Hyala kwəmaa gagaŋwəy, ɗi ghwəy cəꞌwə ti gwaꞌa.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Mbaꞌa pə ghwəy ɗi cəꞌwə Hyalay, avanay njasa ka ghwəy cəꞌwə:
9 — Portanto, orem assim:
10 Mazə nza gha, səəkə sləkəŋəy.
10 venha o teu Reino;
11 Ɓəŋəy shi zəmə gar məkəŋəy ndatsə.
11 o pão nosso de cada dia
12 Pəlataŋəy kwəma ghəy jikir na mənti ghəy,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ndəghwətəŋəy vantaa ndə jaka dzaa həərətəŋəy
13 e não nos deixes
14 A gəzaŋwəy yay, war mbaꞌa pə ghwəy mbə pəlanshi kwəma jikir na məniŋwəy nihwəti mbəzli mbə nəfə tsa ghwəyəy, war ta pəlataŋwəy na ghwəy dza Dəŋwəy tsa mə ghwəməə dza mbə nəfə tsa ci ghalaɓa kwərakwə.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Kala pəlanshi kwəma məntəŋwəy mbəzli jikir na pə ghwəy mbə nefer ghwəy kwərakwəy, ka dza Dəŋwəy pəlataŋwəy na ghwəy kwəma jikir na mananci ghwəy kwərakwəw» kə Yesəw.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ma kə Yesəw diɓa na: «Mbaꞌa pə ghwəy mbə səwmay ta cəꞌwə Hyalay, əntaa ghwəy məniŋwəy war barcicəkwə, njasa ka mbəzliy dakə mbəzli va lə kwəma pərikə tə ngwəlaa məni ma. Ka ghəshiy dzay niꞌwə niꞌwə, ghəshi mənti pətsa mbə kwəma shi, ta mbə məndiy sənivəshi, ka mbəzli ka məni səwmay. Ə gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, ma gəla mbəzli vay, a ghəshi kwəmavə na shi va zhəmə pəla ghəshi tikəta gwaꞌa.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Na na gha mbaꞌa pə ghaa məni səwmayəy, pəshi pə gha pəshi pətsa mbə kwəma gha, dza mbaꞌa gha vərəti shəti mbə ghən tsa gha wəzə lə in,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 əntaa məndi sənay mbə məni səwmay nza gha, kə məndi. War Dəŋa tsa mə ghwəmə saa dzaa sənay, ghəci saa nashi shi məni gha mbə mbə ni gwaꞌa, ghəci dza naa waŋa zhəmə gha ki» kə Yesəw.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Ma kə Yesəw kaa mbəzli ta səɗa ci na: «Ka kəslimbə ghən ghwəy mbə ghəra sləni ta ɓasə shiy tikə tə hiɗi ni, tə pətsa dza ləmaa nza gar ndəɓəhwəshi, ya limir na, gar yəɗamtishi, ya ka ghəli na, mbaꞌa ghəshi pəlaɗamti cikiy pahwəshi lə ghəli ma.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Wəzəɓa ta shiy gwəramti, ɓasəti Hyala mə ghwəmə, pə ghwəy ghəra sləni, tə pətsa dza limir mbay ma yəɗamtishi, kala ndəɓamtishi ya ləma nzə. Ya ka ghəli na, kala dza ghəshiy mbay pəlaɗamti cikiy ghələhwəshi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Tawa gəzaŋwəy ya kwəma va tsəghay, sa nzana tə pətsa nza shi gha nza bama ti shiy, war tiɓa ka məhərli ghaa nza kwərakwə» kə Yesəw.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ma kə Yesəw diɓa na: «A ghwəy sənay, mətsəhi ghwəmmə na gərkəwa tə vəgha ghwəmmə. Mbaꞌa kə mətsəhi ghaa nay pi ɗiweŋ ɗiweŋəy, mbə waŋ pi dza vəgha ghaa nza gwanata ghalaɓa ki.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Mbaꞌa kə mətsəhi gha kala nay pi ɗiweŋ ɗiweŋəy, mbə kwəsli na vəgha gha. Tsəgha na diɓa, ma waŋ pətsa kataŋ tsa va Hyalay, sa mbə nəfə tsa ndə ngəri na. Mbaꞌa kə waŋ pətsa mbə gha va məniy zhəkwətəy, mbə kwəsli nza gha gwanaŋa ghalaɓa ki» kə Yesəw.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Zhini ma kə Yesəw diɓa na: «A ghwəy sənay, ndə tiɓa mbaꞌa dzaa mbay ghərati sləni kaa mbəzli bakə yəmyəməw. Baŋ dza naa ɗi kwəma tsahwəti, ka ndərə na tsahwəti. Ka na dza na, ka mananci sləni kaa tsahwəti lə kwal, ma kaa tsahwəti na, kala məni ma lə kwal. Ava tsəgha na kwərakwə ki, ka mbay ghwəy ghərati sləni bakə bakə, ka ghəra kaa Hyala, zhini mbaꞌa ghwəy ɓanavə məhərli ghwəy kaa gənaw» kə.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 A kə Yesəw diɓa na: «Ava va tsəgha nə ya ngəŋwəy kiy, ka kəslimbə ghən ghwəy mbə zəzə kwəmaa dzəkən shi zəməə dzəghwa hwər ghwəy, ya dzəkən shiy dzəkən ghən ghwəy ma. A piy tsa ndə taŋəti shi zəmə, a vəgha ndə taŋəti shi pa naa dzəkən ghən ci diɓa, pən. Tsəgha ghənzə sa?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Nighətim ya ꞌyegwer tə ghwəmə di. Ka za ghəshiw, ka məni shiy ghəshi səəkə kwamtiw, ka ɓasə shi zəmə ghəshi kwa taməw. Ya tsəgha nzə kiy, Dəŋwəy tsa mə ghwəmə zəmanshi na shiy. Njana nzana tsəgha kiy, a Hyala dzaa ɓəŋwəy shi zəmə, sa nzana diməɓa tə ghwəy kaa ꞌyegwer.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Mbaꞌa pə ghwəy kəslimbə ghən mbə zəzə kwəma tsəgha kiy, ka dza ghwəy mbay mətsahakən viciy dzəkən na slavəŋwəy Hyala ya jəw nzə na? Ka mbay ghwəy tepəw.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 A nava nə ghwəy kəslimbə ghwəy ghən mbə təkə kwəma shiy dzəkən ghən ghwəy gəma? Nighətim njasa ka fəhi kwamtiy mbərəti ghwə wəzə. Kar ghəshiy mənəhwə sləniw, ka cislivə kwəbeŋer ghəshiw.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ya tsəgha nzə, e gəzaŋwəyəy, ya ndə nja mazə *Saləmaŋw ghəci saa niy nza vaa ndə shiy na, səəkə naa pakən kwəbaŋ ka təɓə nja fəhiy mbərə ghwə va tə gambaw.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 A ghwəy sənay mbərə ghwə kiy, ka nzay nza naw. Ka ndə nata ndatsə na, kwəma gagaw, ma tə həzlimə na, ghənzə shəkəta, mbaꞌa ghwə dzaa ndamti. Kwa nzana tsəgha Hyalaa təɓəti shi ka mbərə ghwə wəzə kiy. Kala ghwəy ghənzə dzaa gwəraa pakənŋwəy niy gwəramti wəzə ni shiy, ghwəy mbəzli ki na. A gəzaŋwəy yay, ɓanavə nefer tsa ghwəy ghwəy kaa Hyala gwanashiw.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ka təkə ghwəy, wa shi dza ghwəmməə zəməa? Wa shi dza ghwəmməə saa? Wa shi dza ghwəmməə paa dzəkən ghən ghwəmməa? pə ghwəy ma.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ma mbəzliy tasəva lə pala niva shiyəy, mbəzliy nəw ma Hyala na ghəshi. Ma ghwəy ta na tsa ghwəy ghənəy, a Dəŋwəy tsa mə ghwəmə sənashi niy kama va ghwəy shiy gwaꞌa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Wəzəɓa ɓanavə ghwəy nefer ghwəy kaa Hyala na, nza ghənzə sləkəŋwəy. Mənim naa təɓanta kwəma. Ma nza Hyala ndaŋwəy niva shiy gwanashi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ka tsə tsəva ghwəy mbə təkəə dzəkən vici həzlimə ma. A vici həzlimə va sənay tsəva ta tsa nzə ghən kwərakwə. Ya namaɓa vici gwaꞌay, war mək na ngəraꞌwə tsa sa na, ta tsa nzə ghən» kə Yesəw.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.