Mateus 1

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avanay njasa nza hwəlfə jijihiy Yesəw *Kəristəw, ntsaa səvəri mbə kar *Davitə ghəshi lə *Abəraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Tə kwataŋay, baw Abəraham yakə *Izakə, mbaꞌa Izakə yakə *Zhakwapə, mbaꞌa Zhakwapə yayakə kar Zhəwda, ghəshi lə nihwəti ngwarməhiy gwaꞌa.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Mbaꞌa Zhəwda yakə kar Peresə lə Zara. Tamar na mbəghəshi kar Peresə lə Zara. Mbaꞌa Peresə yakə Esərəm, baw Esərəm yakə Ram,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 baw Ram yakə Aminadabə, mbaꞌa Aminadabə yakə Nashən, mbaꞌa Nashən yakə Salmən.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Dzəghwa Salmən baw yakə Bəwazə. *Rahabə na mbəghəy Bəwazə tsa va. Dzəghwa Bəwazə baw yakə ꞌWəbetə. Mbəghəy ꞌWəbetə na Rətə. Mbaꞌa ꞌWəbetə yakə *Zhese,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 mbaꞌa Zhese yakə mazə *Davitə ki.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Mbaꞌa Saləmaŋw yakə Rəbəwam, baw Rəbəwam yakə Abiya, baw Abiya yakə Asafə,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 baw Asafə yakə Zhəzafatə, baw Zhəzafatə yakə Zhəwram, baw Zhəwram yakə ꞌWaziyasə,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 baw ꞌWaziyasə yakə Yətam, baw Yətam yakə Ahazə, baw Ahazə yakə Ezhekiyasə.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Mbaꞌa Ezhekiyasə yakə Manase, mbaꞌa Manase yakə Amaŋw, baw Amaŋw yakə Zhəshiyasə,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 baw Zhəshiyasə yakə Yekwəniya, ghəshi lə nihwəti ngwarməhiy, geꞌi ghala pətsaa niy kəəsəhwəshi mbəzli ka *Babilaŋw dzəti hiɗi shi.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ma ləy hwəm sa kəəsəhwə məndi mbəzli ka *Izərayel dzəti hiɗi ka Babilaŋw ki na, dzəghwa Yekwəniya mbaꞌa yakə Salatiyel, baw Salatiyel yakə Zərəbabel,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 baw Zərəbabel yakə Abiyədə, baw Abiyədə yakə Eliyakim, baw Eliyakim yakə Azər,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 baw Azər yakə Sadəse, baw Sadəse yakə Ahim, mbaꞌa Ahim yakə Eliyədə,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 baw Eliyədə yakə Eliꞌazar, mbaꞌa Eliꞌazar yakə Matan, baw Matan yakə Zhakwapə,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Dzəghwa ki baw Zhakwapə yakə *Zhezhefə, ntsaa məəti Marəy, mbəghəy Yesəw tsa har məndi vaa *Kəristəw Ntsa tivə Hyala ki.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ma mbəzli yakə məndi va kwətiŋ kwətiŋ, ka ꞌwava tə Abəraham paꞌ tə Davitəy, məŋ lə faɗə na jijihi. Dzəghwa mbəzli yakə məndi kwətiŋ kwətiŋ ka ꞌwava tə mazə Davitə paꞌ ghala vici kəəsəhwə ka Babilaŋw ka Izərayel na, məŋ lə faɗə jijihi diɓa. Geꞌi səəkə tə tsava vəghwə ka sar paꞌ tə vəghwə tsa yakə məndi Kəristəw na, gar jijihi məŋ lə faɗə diɓa. Ava tsəgha na.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Avanay njasa yakə məndi Yesəw Kəristəw: A tsahwəti ndə niy nza tiɓa, *Zhezhefə, kə məndi slən tsa ciy, ghəci niy mə na Marəy, mbəghəy Yesəw. Ma ghəshi ghwəla ta ɓəvay, dza Marəy mbaꞌa ɓəvə hwər lə bərci *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ma Zhezhefə, ghəci bazhata Marəy tsa va kiy, ntsa wəzə tsa ghəci, ka nəw kwəma Hyala tərəŋw. Kala ɗi ghəciy pəli kwəma hwər tsa Marəy vaa səvəriy dzəti ngwəla kaa nihwəti mbəzli. Dza na mbaꞌa tarəkə ndaniy səvəri mbə, kala gar sənay mbəzli gwaꞌa.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Ma ghəci ghwəlay mbə təkə kwəma va tsəgha na, dzəghwa vaŋ ndə kwal tsa Ndə sləkəpə səəkəy ngəci tsəgha kwa shiw. A kə ngəci na: «A Zhezhefə jijiy mazə *Davitə, ka hazləni gha va ɓə makwa gha Marəy ta nza ghənzə ka mali gha ma, sa nzana, ma hwər tsa ɓəvə na vay, Hyala mənti na dzar kwa bərci Safə tsa nzə ɗewɗew tsa.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Ava ta yakə zəghwəə zal dza na, ma nza gha fanati slən Yesəw ngəci, sa nzanay, ghəci dza naa mbəli mbəzli mbə hwəlfə ci səvəri mbə jikir tsa shi» kə.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Ma kwəmaa mənta va gwanata tsəghay, war ta mbə kwəma gəzəkə Ndə sləkəpə va lə miy tsa *ndə gəzə kwəma Hyalaa dzəghwata kwa na, a kə niy niy:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Ava ta ɓəvə hwər dza zha kwa cikita,
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Dzəghwa Zhezhefə sa fərghəy na ki na, mbaꞌa dzaa ɓəvə makwa ci ka mali ci, njasa gəzanakə ndə kwal tsa Ndə sləkəpə va ki.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Ma sa ɓətəvashi ghəshi ki na, mbaꞌa ghəshi nzəyshi kala həni ma paꞌ va vəghwə tsa yakə Marəy va zəghwə nzə. Mbaꞌa Zhezhefə fanati slən Yesəw ki.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.