João 14
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC
1 A kə Yesəw kaa mbəzli ta səɗa ci na: «Ka dza her ghwəy ma, ɓanavəm nefer ghwəy kaa Hyala, mbaꞌa ghwəy ndara nefer ghwəy diɓa.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ma mə ghwəmə kəghi tsa Dirəy, ɗaŋ na pi nzəy məɓa. Ta dzara dzee dzəmə ta gwəmantəŋwəy pi nzəy. Mee kala pi məɓa tsəgha nzay, ka dzee gəzaŋwəy na: “Ta dza dzee ta gwəmantəŋwəy pi” pənəw.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ma sa kee dza mbaꞌee dzəmə gwəmantəŋwəy pi gwaꞌa kiy, ma nzee zhəghəvaa zhəkə ki, ta pəməŋwəy dzəməə dzəti pətsa dzee vaa nza. Ta mbə ghwəy nzəy kwərakwə vəghee tə pətsa nzee.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 A ghwəy sənay kwal tsaa dzaa dzəti pətsa dzee va kwərakwə» kə Yesəw.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Ma kə Təmasə na: «A Ndə sləkəpə, a sənay ghəy dzəti pətsa dza ghaw na, njaa njaa ka ghəy sənay kwal nə gha shəka?» kə.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Ma kə Yesəw na: «Yən na kwal tsa kataŋ tsa, sa dza mbəzliy kwəmavə piy tsaa kəɗi ma kwa. Tsahwəti ndə tiɓa dzaa tsəhə vəgha Dirə Hyala mə ghwəmə, kala war dzar kweyew.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Mbaꞌa pə ghwəy sənara kiy, ta sənay Dirə dza ghwəy dza ghalaɓa kwərakwə ki. Ya sana sənzənvanata tala na, a ghwəy nay, mbaꞌa ghwəy sənay» kə Yesəw.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Ma kə Fəlipə na: «A Ndə sləkəŋəy, citəŋəy Didi tsa va, war məkəŋəy dza navaa nza tsəgha» kə.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Ma kə Yesəw ngəci na: «Njaa pə ghaa Fəlipəə? Mbəradzəmmə ghwəmmə lə ghwəy na, kala sənara gha na? A sənay ma gha, ntsaa nara na, aa nay Didi, pə gha shəkəna? Njaa njaa ka gha zhiniy gəzə na: “Citəŋəy Didi tsa va” pə gha diɓa kia?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Wa ə zləɓati ma gha kwəma nza tsa nza na, yən na mbə Dirə, Dirə kwərakwə na, mbə ya ghəci na? Kwəma nja sa kee naa gəzaŋwəyəy, vəya dəꞌwə ghən tsee səəkə naw. Ma shi mənee vay, Dirə mənishi na mbə ya, sa nzana mbə ya ghəci.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Zləɓatim kwəma gəzaŋwəy ya va, sa nə ya va: “Ka ndə kwətiŋ məniŋəy ghəy lə Dirə, mbəya ghəci, dzəghwa mbee kwərakwə” pən. Kala tsəgha na, mbaꞌa ghwəy zləɓati tə mbərkə sləni ghəree na tala tala.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ə gəzaŋwəy ya, ta na navay, tsəgha na, ntsaa ndara nəfə tsa ciy, ta ghəra sləni dza na njasa ghəree na. Zhini tərəŋwɓa na ci va sləni dza naa ghərahwə dzaa nza diɓa. Sa nzanay, ta dzara dzee dzəvəgha Dirə.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ghalaɓa ki ya nimaɓa shiy dza ghwəy ɗi ɗəw lə slən tseyey, ta ndaŋwəy shi dzee dza. Ta mbee cinti njasa nza dikə tsa Dirə kaa mbəzli.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 War mbaꞌa pə ghwəy ɗəw shiy vəya mbə slən tseyey, ta məniŋwəy shi dzee» kə Yesəw.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Ma kə Yesəw diɓa na: «War mbaꞌa pə ghwəy ɗitəra tsərtsərəy, ta ɗi fəti dza ghwəy ta kwəma gəzaŋwəy ya.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ta cəꞌwə dzee dza va Dirə a ghəci ghwənikəvəŋwəy tsahwəti ndə ta kəətiŋwəy, Safə tsa ci ɗewɗew tsa. Ma nza ghəci nzəy tiɓa lə ghwəy ya pa hwəmɓa.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Safə tsaa cipə na kataŋ na kwəma. Ma na mbəzli tə hiɗi na nashi kiy, ka kwəmavə ghəshi, sa nay ma ghəshi mbaꞌa sa sənay ma ghəshiw. Ghwəy ta na tsa ghwəy ghən kiy, a ghwəy sənay wəzə. Sa nzana ntsa mbə ghwəy ghəci, mbə nzəy ghəci jakəjakə lə ghwəy.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ya tsəgha nzəy, ka dzee dzaraa zlaŋwəy kwətiŋwəy nja məzhititiw. Ta zhəghəva dzee zhikəə zhəvəgha ghwəy.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Kwa kwəma jəwəy, ka dza mbəzli tikə tə hiɗiy naraw. Ghwəy na na ghwəy kiy, ta nara dza ghwəy dza. Sa nzanay, mbə piy nzee. Dzəghwa mbə piy ghwəy taa nza kwərakwə.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ghala pətsa va sa ka vəghwə tsa va tsəhəyəy, ta sənay dza ghwəy mbə Dirə nzee, mbaꞌa ghwəy mbə ya, zhini yən na mbə ghwəy, pə ghwəy.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ma ntsaa fəti ghən ta kwəma gəzəkee, dza na mbaꞌa kəsəvə ka ɗi fəti tiy, tsava ndə na saa ɗira. Ta ɗi ntsaa ɗira dza Dirə kwərakwə ki, zhini tsəghee dzaa ɗi ɓa. Ghalaɓa ki na, ta cinti ghən tsee dzee kaa tsava ndə» kə.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Ma kə tsahwəti ntsa har məndiy Zhəwdə, mbərəkəy Zhəwdasə Isəkariyətə na: «A Ndə sləkəpə, njaa njaa dza nava kwəmaa məniva dza ghaa citi ghən tsa gha kaa ngəŋəy, ma nihwəti mbəzli tə hiɗi na, kala dza ghəshiy mbay naŋa nashi kia?» kə.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ma kə Yesəw na: «Ma ntsaa ɗiray, a ta kəsəvə kwəma gəzəkee, ka ɗi fəti ti. Ta ɗi ntsa va dza Dirə. Ghəy lə Dirəy, ta səəkə dza ghəy və, ta nzəy ghəy lə kar ntsa va gwaꞌa.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ma na ntsaa ɗira may, ka ɗi fəti na ta kwəma gəzə yaw. Kwəma nja kwəma nzee na mbə gəzə nzə sana favə ghwəyəy, kwəma gəzee dəꞌwə ghən tsee naw, kwəma gəzə Dirə tsaa ghwənikəra va tikə na sava.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Ə gəzaŋwəy ya shi va gwanashi, ghala vəghwə tsa nzee ghwəlara mbə ghwəy.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Ləy hwəm shi vay, a Dirə dzaa ghwənikəŋwəy Safə tsa ci ɗewɗew tsa ta kəətiŋwəy. Ma nza ghəci ɓəniŋwəy kwəma va gwanata, ka zəzəŋwəy nahwəti kwəma gəzaŋwəy ya gwanata.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Avee zlaŋwəy mbə zərkə, zərkə tsee na sa ndaŋwəy ya va. Njasa ka mbəzli tə hiɗi vaa ɓə kaa mbəzli ɓəŋwəy ya tsee zərkəw. Ka dza her ghwəy ma, ka hazləni ghwəy ma.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Njasa niy favə ghwəy va yən gəzaŋwəy: “Ta maɗi dzee dzara, nanzə kiy, ta zhini dzee zhəghəvaa zhəkəə dzəvəgha ghwəy” pən niy niy, mbaꞌa pə ghwəy ɗira na, ta vəshi dza ghwəy tərəŋw, sa dzee ta dzaa dzəvəgha Dirə. Sa nzanay, a Dirə taŋətəra tə dikə.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ə gəzaŋwəy ya kwəma va sana ghala nanata di. Ma sa ka na mənta ki na, nza ghwəy mbəə zləɓavə kwəma va.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ka zhinee gəzəhwə kwemer lə ghwəy ghwəla ɗaŋ ɗaŋəw, sa nzanay, mbə səəkə na mazə tsaa sləkə hiɗi ni. Bərci vəə dzəkən yaw.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ya tsəgha nzə kiy, wəzəɓa sənay mbəzli tə hiɗi gwanashi, e ɗi Dirə tərəŋw, mbə məni shi gəzara na nzee gwaꞌa, kə ghəshi.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.