Judas 1

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yən tsasliŋwəy na zliya na, yən Zhəwdə, ndə ghəra sləni kaa Yesəw *Kəristəw. Yən na yən zəmbəghəy Zhakə. Kaa ngəŋwəy ghwəy shi ɗiti dəmmə Hyala va tsaslee zliya na, ghwəy ghwəy shi harvə na va ta nza ghwəy ka mbəzli nzə. Mbaꞌa fəyŋwəy kaa Yesəw Kəristəw.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Məntəŋwəy zhəhwər tsa nzə Hyala, mbaꞌa ndaŋwəy zərkə mbə nzəy tsa ghwəy, mbaꞌa fambəŋwəy ɗi tsa nzə mbə nefer ghwəy tərəŋw diɓa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 A madigahira, tərəŋw səəkee mbə ɗi tsasliŋwəy zliya ta gəzaŋwəy kwəmaa dzəkən mbəli tsa mbəlitəmmə Hyala gwanammə. Sa ɗitee tsəgha ki na, mbay yaa nzəyraw, wəzəɓa tsasliŋwəy ya zliya na, pən, ta ɓəŋwəy bərci nza ghwəy mbəə jihəva ta kwəma wəzə na va ɓanavə ghwəy nefer ghwəy. Kwəma wəzə na vay, Hyala ɓanavəshi na kaa mbəzli nzə, ka dza naa mbəərəva ya paꞌ hwəmɓaw.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Sa wana gəzee tsəghay, sa nzana mbaꞌa mbəzliy ɗi ma fəti va va Hyala ghəlambəvashi mbə ghwəy. Dza ghəshi ka zhəghə gəzə kwəmaa dzəkən wəzə hwər tsa Hyala. A Hyala ndapə kwal tsaa məni ya namaɓa kwəma haꞌwə haꞌwə na, kə ghəshi. Mbə kwəma gəzə ghəshi va tsəgha nay, a ghəshi ndəghamti Yesəw *Kəristəw ntsa ghwəmmə dikə tsa, zhini ghəci mazə tsaa sləkəmmə kwətiy. Kwataŋata tsasliti məndi mbə Zliya Hyala, ta ɓasanakənshi ngwəvə dza Hyala kaa gəla mbəzli va, kə məndi.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ya tsəgha sənashi ghwəy shi dzee ni ta gəzaŋwəy kwəmaa dzəkən shiy, ta zazavəŋwəyshi ɗee diɓa. Niy nzay, a Kwa sləkəpə niy kəətiti ka *Izərayel, mbaꞌa ɓəkəvərishi mbə hiɗi ka *Ezhipətə. Ləy hwəm kwəma va na mbaꞌa nihwəti mbəzli niy nza mbə shi, kala ɓanavə nefer shi kaa Hyala. Dzəghwa Hyala mbaꞌa bakwamti niva mbəzli.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Nihwəti ka kwal Hyala kwərakwəy, mbaꞌa Hyala niy ɓanavəshi bərci na, ka ɗi təɗanakən ghəshi kaa na Hyala va. Mbaꞌa ghəshi ɓarvashi tə pətsaa fəyshi Hyala. Sa mənti ghəshi tsəgha na, dza Hyala mbaꞌa kəəsəvəshiy tsaghwashi kwa dəŋw, mbaꞌa fəyshi tə pətsa tərkwəsl kwəsl tsa, tiɓa dza ghəshiy nza ya hwəmɓa, paꞌ fəca dza Hyalaa məni ngwəvəə dzəkən mbəzli.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Zəzətim dzəkən məlmə *Sədəm lə məlmə *Gwəmər mbaꞌa nihwəti məlməhi vəgha shi diɓa. Mbəzli mbə məlməhi vay, ghwərghwər niy məni ghəshi nja ka kwal Hyala va, ka məməni shi gəmgəm ni, shi kama ndə ngəri gar mənishi. A Hyala shəkambəshi mbə ghwəə kəɗi ma ya paꞌ hwəmɓa. Kwəma vay, səətiy tsəhaghwa na kwa sləmə mbəzli nəghətaa ghəshi məni shi tsəgha ni.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ya tsəgha nzə kiy, mbəzliy səəkəshi vaa dzəmbə ghwəy na, tsəgha məni ghəshi shiy, sa ka ghəshiy dzay, ka məni ghwərghwər, tsəgha shiwti ghəy shiw, kə ghəshiy ni. Ka zləɓa ghəshi Hyalaa sləkəshiw, ka ghəshiy dza na, ka fə ndərəə dzəti mbəzli Hyala dikə dikə ni mə ghwəmə, ka tsəərəshi.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ya Mishel, ghəci mazə tsa ka kwal Hyala gwanashiy, niy tsəərəhwə *ndə jaka tsa Hyala naw. Niy nza kwataŋay, a ghəshi niy zləghwəhwəvashi lə ndə jaka tsa Hyala ta mbəri tsa *Məyizə. Niy kəliti ghən tsa ci Mishel mbə kwəma va kiw, niy ɓanavə fəti na lə gəzə kwəma gəmgəm na kaa ndə jaka tsa Hyalaw. War nza Ndə sləkəpə məni ngwəvəə dzəkən gha, na kwəmaa niy gəzanci na.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 A na mbəzli va kiy, ə tsəərə ghəshi shi sənashi ma ghəshi, ka məməni shiy pəmshi pəmshi nja shi mbə gamba. Shiy dzaa zamtishi na niva shiy.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 A ngəraꞌwə dzaa nza kən shi, sa nzanay, səəbə *Kayən nəwvə ghəshi. Səəbə *Balam nəwvə ghəshi diɓa, ka məni kwəma jikir na nja saa niy məni Balam va, ta mbə ghəshiy kwəmavə gəna. War njasa niy zhini *Kwəre va ghənəy, tsəgha zhini ghəshi ghən kaa Hyala kwərakwə, va tsəgha bəkwə ghəshi.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ghala vəghwə tsa ka ghwəy ɓasəŋwəy ta zəmə shiy jakəjakəy, nja rəɗaa tekwatəvata va tə kwəbaŋ ka ghəshiy nza mbə ghwəy. War shiy ka ghəshiy sa jakə lə ghwəy. Kar haꞌwə nza kwa mətsə shi ya jəw nzəw. War dzəkən tsa shi ghən ka ghəshiy zəzə gwaꞌa tsəgha. Ghala mbə shi lə kwəleɓiy nza va ngəri ni ka safəə səəkəə pamtishi, kala nzəmə van ghəshiw. Ghala mbə shi lə fəhiy ya ma va, ya ə məniy vəghwə tsa ka ghəshiy ya tiw. Ghala mbə shi lə fəhi lakəmə məndi kwa hiɗi lə hililiŋə shi ta, mbaꞌa ghəshi ghwəlishi hyaŋəw.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ghala mbə shi lə yam dazləɓə dazləɓə niw. Kwəma shi va haꞌwə haꞌwə nay, tə ngwəlata ka naa nza nja məshəni. War nja sasərkwəə da daŋərə va dzar tə ghwəmə na ghəshi. Mbəzli vay, a Hyala gwəmanatishi pətsa dza naa kəəlishi kwa, mbə kwəsli tərkwəsl kwəsl na, tiɓa dza ghəshiy nzəy paꞌ kwa ndimndim.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Ghala kwataŋata niy nzay, a Henəkwə, kwa kwaŋa jijiy *Adam niy gəzəkə kwəma cinti Hyalaa dzəkən mbəzli va. Ma kə ni niy: «Mbə səəkə na Ndə sləkəpə lə ka kwal Hyala ci ɗaŋ tərəŋw.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ta məni ngwəvəə dzəkən mbəzli tə hiɗi gwanashi səəkə na. Ta ɓasanakənshi ngwəvə dza na kaa mbəzliy zləɓa ma nəw Hyala gwanashi, tə mbərkə shi gəmgəm ni gwanashi mənti ghəshi kaa ngəci. Sa nzana shi mənti ghəshi vay, ghən zhini ghəshi kaa Hyala. Ta ɓasanakənshi ngwəvə dza Ndə sləkəpə kaa mbəzliy haꞌwə ma va tə Hyala, tə mbərkə kwemer gəmgəm ni va gazakən ghəshi kən» kə niy ni.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ava ghəshi na shi gəzə Henəkwə va kwəma vaa dzəkən shi. Ya hwəmɓay, war tifəmmə ka gha kəsashi, war ka ngwənəngwəni. Ya nimaɓa shi ɗi vəgha shiy, war ə ka ghəshiy mənishi, jəw ka ghəshiy gəzə kwəmaa kəli ghən tsa shiw, ka ghəshiy dzay, ka dakə mbəzli nza mbəzli mbəə zləɓa məni kwəma ɗi ghəshi va.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Mbəzli vay, ghəshi naa faghwa tihəva kwa jipə mbəzli. Zəzə kwəma tə hiɗi na sa mbə ghən shi, *Safə tsa Hyala mbə nəfə tsa shiw.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 A na na ghwəyəy madigahiray, ə pə ghwəy jihəva ta kəətiva kwa jipə tsa ghwəy, nza ghwəy mbəə kwəmavə bərci tərəŋw mbə kwəma Hyala na ɗewɗew na ɓanavə ghwəy nefer ghwəy. Ya hwəmɓay, ə pə ghwəy cəꞌwə lə bərci Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Mbə nzəy tsa ghwəyəy, əntaa ghwəy zamti ghən ta ɗi tsa ɗitəŋwəy Hyala ma. Tsəgha pə ghwəy nzəyŋwəy kala ndəghə vəghwə tsa dza Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw zhəhwər tə ghwəmmə, mbaꞌa ndammə piy tsaa kəɗi ma.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 A nihwəti mbəzli tiɓay bakə bakə na ghən tsa shi, zhəŋwəy tə hwər tsa ghwəy ta gəla mbəzli va.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Nihwəti ɓay, kwəmaa dzaa ɓəghəshiy dzəmbə ghwə na sa məni ghəshi. Ə pə ghwəy kəətishi va nəghətaa ghəshi dzashiy dzəmbə ghwə. Nihwəti mbəzli diɓay, kala zhəŋwəy hwər tsa ghwəy ti shi, kala hazləni va nəghətaa ghwəy shikəŋwəy dzəmbə kwəma shi va jikir na, pə ghwəy taa nza.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Fal Hyala ghwəmmə ghənzə saa dzaa mbay ndəghwətəŋwəy va shikəə dzəmbə kwəma jikir na gwanata. Ə pə ghwəmməə fal, sa nzanay, ghənzə na saa dzaa mbay ɓəkəvəriŋwəy, kala fəti tar kaɓaka ghwəy, mbaꞌa ɓəghəŋwəy dzəmbə shəndəkə tsa nzə, ka vəshi ghwəy tərəŋw.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Fal Hyala ghwəmmə, ghənzə na Hyala kwətita. Ghənzə mbəlitəmmə na səvəri mbə Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw. Ti kə shəndəkə, ka məni dikə, lə bərci və, ka sləkə mbəzli, ghava na tə vəghwə tsaa dzəvəriy gwanay, lə sənzənva, paꞌ kwa ndimndim. *Amin. Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.