Hebreus 6

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ghənzə tsəgha kiy, ka kəslimbə ghən ghwəmmə dzar tə na ka məndiy ꞌwa ɓənipə kwəmaa dzəkən *Kəristəw ma. Kwa kwəma pə ghwəmməə dza, ta nza ghwəmmə ka mbəzliy təhəshi mbə kwəma Hyala. Ka dzəy ghwəmmə ləy hwəm ta ɓəni kwa taŋa kwəma ka məndiy ɓəni mbə kwəma Hyala ma. Kwa taŋa kwəma vay, shiy nja kar tsa titihwə ta zlata məni *kwəma jikir na, lə ɓanta nəfə kaa Hyala.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Kwa taŋa kwəma va diɓay, ɓəni kwəmaa dzəkən *batemhi ghənghən ghənghən, lə kwəmaa dzəkən fə dividiviy dzəkən mbəzli, lə dzəkən zhakati tsa mbəzli mbə məti, mbaꞌa dzəkən ɓasə ngwəvə Hyala fəca dza hiɗiy kərə.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Na ka ghwəmmə pəla Hyala kə zləɓavə nana kiy, dza kwa kwəma, ta mbə ghwəmməə nza ka mbəzli təhə təhə ni mbə kwəma Hyala.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Sa ka van nzəmə, mbaꞌa tsəꞌwəy mbə hiɗiy, tsəŋwəti ma məndi shiy tə tsahwəti vəh na, kar ghəshiy pəsəshi, ka kəlishi, ka nakəshi, mbaꞌa ndə vəh kwəmavə shi zəmə tə vəh tsa va. Gəla tsava vəhəy, kar Hyalaa təfanati miy.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ma hiɗi məni ma shiy ti shiy, war tekesli ghəshiy pəsəkə, shiy tiɓa məndiy kwəmavə ti shiw. Ta bazlamtishi dza Hyala. Mbaꞌa ndəti ghwə ti shi.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ya tsəgha favə ghwəy ghəy mbə gəzaŋwəy kwəma va tsəgha kiy ngwarməhiray, a ghəy sənay dza kwa bəla wəzə na nza ghwəy, ta mbəlitəŋwəy dza Hyala.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ma Hyala na nanzəy, ntsaa nəw kwəma lə kwal tsa nzə na. Ka dza naa zamti ghən ta sləni wəzə na va ghərahwə ghwəyəw. Ka zamti ghən na ta kəəti niy kəətəhwə ghwəy va mbəzli nzə ghala kwataŋata, zhini tsəgha ghwəy kəətishi ya paꞌ ndatsə diɓaw. Sa nzana mbaꞌa ghwəy ɗi Hyala va tsəgha məni ghwəy sləni va tsəgha.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ma ɗi ghəy kiy, ya wa ndə mbə ghwəy na, ka nəw ghəra sləni va ghəci tsəgha paꞌ tə kwa kərkə, ta mbə ghwəy kwəmavə shi fəy ghwəy va ghən tsa ghwəy gəzliŋə ti shi va Hyala gwanashi.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ka ɗi ghəy ghwəy məniŋwəy ka mereɗeməw. Səəbə kwəma mbəzliy ꞌwaa ɓanavə nefer shi kaa Hyala, ka səꞌwa kwəma kwataŋa pə ghwəy nəw. Ma mbəzli vay, ta kwəmavə shi gəzəkə Hyala va ɓanshi dza ghəshi.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 — ausente —
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Dzəghwa Abəraham mbaꞌa zləɓavə kwəma gəzanakə Hyala va, gwəŋəy ghəci nzəyəy ka ndəghə. Dzəghwa mbaꞌa kwəmavə shi gəzanakə Hyala va ki.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Mbaꞌa kə ndə ngəriy zəmə fəlay, lə slən tsa ntsaa təɗanakən ka naa zəmə. Ma sa ka ndə zəməkə fəla tsəghay, nza kwəma kwa jipə shi lə tsahwəti ndə slavərivata ki.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ava va tsəgha zəməkə Hyala fəlaa dzəkən shi dza na ta ɓanci kaa Abəraham lə kaa hwəlfə ci gwaꞌa. Sa ɗi na mbəzli vaa sənata wəzə, mbaꞌa kə gəzəkə ta ɓə shiy dzee kaa ndə kəy, tsəgha ka naa nza njasa gəzəkə na va, kə ghəshi.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ɗi naa gəzəy, shi bakə ni va mənti Hyala, gəzə gəzəkə lə miy tsa nzə, zhini zəməꞌ kaa fəlay, ka bashiva na teepəw. Sa nzanay, ka sla dzərvə Hyalaw. Ma ghwəmmə ghwəmmə mbəzliy hwəə dzəvəgha Hyala ta mbəy, a shi va ɓanavə bərci kaa nefer ghwəmmə tərəŋw, ghwəmmə mbəzliy zlashi shiy va gwanashi, ta garəmmə wəzə wəzə tə shi fəy ghwəmmə va ghən gəzliŋə gəzəkə Hyala ɓəmmə.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Shi fəy ghwəmmə va ghən gəzliŋə ti shiy, nja zləraɓazhi tsa dikə tsa vaa kwəfəghə ma tə pətsa nza na, na ghəshi. Tə mbərkə shi va garəmmə ghwəmmə kwa kwal tsa Hyala, jarjar kala zhəghanta ma hwəm. Tə mbərkə shi fəy ghwəmmə va ghən gəzliŋə ti shiy, a ghwəmmə kwəmavə kwal ta dzəvəri mbə gwadəə kəlati pətsa nza Hyala ti, ta dzəvəriy jakəva lə Hyala tə pətsa va.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ava ghəci na pətsa ꞌwatəmmə Yesəw kwal dzəmbəy di, tə ghwəmmə. Dzəmbə nay, mbaꞌa məniy ka ndə ta Hyala tsa dikə tsa, ta kwa ndimndim, njasa niy nza *Melkisedekə va kwataŋa.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.