Hebreus 11
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB
1 Ntsaa ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyalay, aa sənay lə kataŋ, a shi ndəghee va va Hyala dzaa mənishi, kə. Aa sənay, shi nashi ma na vay, a ghəshi tiɓa, kə.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Tsəgha niy ɓanavə mbəzli kwataŋa nefer shi kaa Hyala, mbaꞌa Hyala faltishi.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Sa ɓanavə ghwəmmə nefer ghwəmmə kaa Hyala sənay ghwəmmə, lə gəzə kwəma nzə ngati Hyala ghwəmə lə hiɗi pə ghwəmmə. Ɗi naa gəzəy, shi nashi ghwəmmə ni na, lə shi nashi ma ghwəmmə ngatishi Hyala.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Sa nzana mbaꞌa *Abel ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyala, va tsəgha sləniy na shiy kaa Hyala, ka taŋəti ni *Kayən. Sa ɓanavə na nəfə tsa ci kaa Hyalay, mbaꞌa Hyala fəy ka ntsaa dzaa dzəghwa kwəma nzə kala hazləni tiɓa. Mbaꞌa Hyala zləɓavə shi ɓanavə Abel, mbaꞌa ghəshi təɓanati kaa Hyala. Ya tsəgha mətiy Abel, sa ɓanavə na nəfə tsa ci kaa Hyalay, kwal tsa wəzə tsaa cimmə na ndatsə.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Sa nzana mbaꞌa Henəkwə ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyala, va tsəgha ɓəhwə Hyalaa dzəmə ghwəmmə, ghəci ghwəla ta məti. Ndə tiɓaa zhəkəə nay, sa nzana mbaꞌa Hyala ɓəhwəə dzakə ghi tsa nzəw. Aa tsaslita kwa Zliya Hyala: «Ghala vəghwə tsaa niy nza Henəkwə tikə tə hiɗiy, ntsaa məni shiy təɓanta kaa Hyala niy nza na» kəm.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Mbaꞌa kə ndə ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyalay, aa təɓanta kaa Hyala. Tsahwəti kwal tiɓa ta təɓə kaa Hyalaw. Ndə kəə ɗi kətivaa dzəvəgha Hyalay, a kə ndə zləɓavə lə kataŋ: «A Hyala tiɓa» kə ndə, mbaꞌa sənay, a Hyala dzaa ɓanavə zhəmə shi kaa mbəzliy pəla kwal tsa nzə, kə.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Sa nzana mbaꞌa *Nəwe ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyala, va tsəgha niy zləɓavə na kwəmaa niy gəzanakə Hyala: «Ta ghwənikə yam dzee tərəŋw ta zamti mbəzli. A pə gha mənti kwambəwal» kə. Ya tsəgha niy nashi ma Nəwe shi vay, aa niy ɗiti fəti ta kwəma gəzanakə Hyala. Mbaꞌa niy ngati kwambəwal, mbaꞌa ghəshi dzəmbəshi lə mbəzli ci gwanashi. Mbaꞌa ghəshi mbəlishi va yam va. Sa nzana mbaꞌa ghəci ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyalay, aa ɓəkə ngwəvə Hyalaa dzəkən nihwəti mbəzli tə hiɗi. Mbaꞌa Hyala fəy ka ntsaa dzaa mbay garə kwa kwəma nzə, kala hazləni tiɓa.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Sa nzana mbaꞌa *Abəraham ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyala, va tsəgha niy ɗivə na fəti ta har tsa Hyala. Mbaꞌa dzay dzəti nihwəti hiɗi ɗi Hyala va ɓanci ka shi ci. Aa maɗiy kala sənashi ma hiɗi va ghəci, mbaꞌa tsəhəy.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Sa nzana mbaꞌa ghəci ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyalay, aa niy zləɓavə nzəyəy ka ndə səəkə səəkə tə hiɗiy niy gəzəkə Hyala va ɓanci. Sa niy kafə na tə tsahwəti pi ta dzəti tsahwətiy, mbə *Gaska niy nzəy na. Kar *Izakə ghəshi lə *Zhakwapə, shiy niy gəzəkə Hyala va ɓanshi hiɗi va kwərakwəy, mbə Gaska niy nzəy ghəshi diɓa.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 A Abəraham zləɓavə nzəy mbə *Gaska, sa nzana mbaꞌa fəy ghən ta məlmə dikə na va ngati Hyala. Məlməə dzaa ngəzla ma.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Tə sa ɓanavə Abəraham nəfə tsa ci kaa Hyala va tsəgha kwəmavə na kwal tsaa yakə Izakə kwa *Sara, ya tsəgha niy nza naa jiŋa, dzəghwa gwaꞌa gwaꞌa Abəraham niy halantəvay, kala gar zhini ghəciy yakə zəghwə nza. Tsəgha mənta na, sa sənay na: «A Hyala dzaa mbay mənti kwəma gəzəkə na, sa sla ma na dzərvə» kə.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Ya war tsəgha niy nza Abəraham nja ntsa məti məti tsa va hali ghala pətsa vay, aa niy kwəmavə jijihiy ɗaŋ tərəŋw tikə tə hiɗi ndəɓa sasərkwəhi dzəy tə ghwəmə, lə nja ndarghə kwa həl, pə gha. Kala gar mbə ndəə ɓəlatishi.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Dzəghwa mbəzli va gwanashi ki, mbaꞌa ghəshi bəkwəshi, war lə nəfə tsa shi va ɓanavə ghəshi kaa Hyala. Ma ghəshi ta na nashiy, niy kwəmavə shi wəzə ni va gəzəkə Hyala ta ɓanshi ghəshiw. War ə na naa nashi ghəshi shi va ghəshi ghwəlashi kərakə, mbaꞌa ghəshi vəshishi ti shi. A ghəshi niy sənay, na nashiy, ka məlmə, lə ka səəkə səəkəə gə ghəy tikə tə hiɗi ni, kə ghəshi.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Mbəzliy gəzə kwəma va tsəghay, ə citəpə ghəshi na, mbə pəla ni shi hiɗi na ghəshi ka ni shi, kə ghəshi.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Mbala na ghəshi niy nza mbə zəzə ni səvəri ghəshi va hiɗi mbə shi nzay, a ghəshi niy dzaa kwəmavə kwal tsaa zhəghəvaa zhəti shi nza.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Ma dza ghəshi na shi ki na, wəzəɓa ni tərəŋw ni va hiɗi dza ghəshi ta kwəmavə məɓa mə ghwəmə ghəshi mawti kən ni tikə. Va tsəgha haꞌwə ma Hyala ghəshiy har slən tsa nzə. «Hyala ghəy» kə ghəshi. Sa nzana mbaꞌa ghənzə gwəmanamtishi na shi məlmə dza ghəshiy nzəy mbə.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 — ausente —
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Sa nzana mbaꞌa sənay a bərci va Hyala ta mbəə zhanakati Izakə mbə məti, kə. Va Abəraham naciy, njasa niy mətiy zəghwə ci va, mbaꞌa Hyala zhanakati mbə məti na.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Sa nzana mbaꞌa Izakə ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyala va tsəgha təfanatishi na miy kaa kar Zhakwapə ghəshi lə *Ezaw njasaa niy sənata na kwəmaa dzaa məniva li shi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Sa nzana mbaꞌa Zhakwapə ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyala ghala pətsaa niy dza na ta mətiy, aa təfanakənshi miy kaa ndərazhi *Zhezhefə bakanashi. Mbaꞌa garəy tə gəta ci ka fal Hyala.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Sa ɓanavə *Zhezhefə nəfə tsa ci kaa Hyalay, aa niy gəzanakə kaa ka Izərayel ghəci ndəkwə ta məti. Ta səvəriŋwəy dza ghwəy mbə *Ezhipətə taa nza, kə. Mbaꞌa gəzanakəshi njasa dza ghəshiy məni lə ꞌyesler ci, sa ka na mətiy diɓa.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Sa nzana mbaꞌa mbəzliy yakə *Məyizə ɓanavə nefer shi kaa Hyalay, sa yakə ghəshi Məyizə mbaꞌa ghəshi nay ka zəghwə wəzə na, kala hazlənishi ma ghəshi, mbaꞌa ghəshi dzəghwashi kən kwəma gəzəkə mazə ka Ezhipətə, mbaꞌa ghəshi mbələy tir mahkan.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Sa nzana mbaꞌa Məyizə ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyalay, sa kəliy na na kala zləɓa ma nza ka zəghwə zha mazə ka Ezhipətə ghəci.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Wəzəɓa sa ngəraꞌwə kwasəbə mbəzli Hyala Məyizə ɗiti kən məni wahə ta vici jəwə tsətsə kəy mazə mbə *kwəma jikir na.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Mbaꞌa təkəti, tərəŋwɓa tə ngəraꞌwə tsa dza ndəə sahwə va dəghar tikə tə hiɗi njasa *Kəristəw va, dza bamaa nza, kən shi dza naa kwəmavə gwaꞌa gwaꞌa mbə hiɗi ka Ezhipətə, kə. Va sa nzana, mbə fə ghən ghəci ta shi dza Hyalaa ɓanci kwa kwəma.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Sa nzana mbaꞌa ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyala va tsəgha mbay naa zlashi hiɗi ka Ezhipətə ka dzay, kala hazləni ma ghəci va sati nəfə tsa mazə. Kala gwərgwərə ma ghəci ya jəw nzə, njasa nzana garrə ghəci nata Hyala mbata ma məndiy nata tiɓa kwa kwəma ci mbə ndəghwə.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Sa nzana mbaꞌa Məyizə ɓanavə nəfə tsa ci kaa Hyala va tsəgha ꞌwakə na *makwaghwa Pakə, mbaꞌa gəzanshi kaa ka Izərayel, a ghəshi slasla shiy, ka ɓaɓasli miymiy shi vaa dzəti miy ceker shi gwaꞌa, vantaa *ndə kwal tsa Hyala tsa nza kwal bəkwəpə və səəkəə dzakə ghi tsa shi ta bəkwə ni shi Cikwahi kəy ghyeghyer shi.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Sa nzana mbaꞌa ka Izərayel ɓanavə nefer shi kaa Hyala va tsəgha slavərivashi yam kwa həl tsa ghəm tsa, war həlasaŋ, dzəghwa mbaꞌa ghəshi taŋəshiy dzəvərishi nja dzar tə hiɗiy ghwəlishi. Ma sa ɗi ka Ezhipətə məni tsəgha na, mbaꞌa yam zhəkəshiy pahwəshi.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Sa nzana mbaꞌa ghəshi ɓanavə nefer shi kaa Hyala, va tsəgha ngəzlay kələm tsaa tsəɓay məndi məlmə Zherikwə li, sa dəzlay ghəshi kələm tsa va mbə vici mbərfəŋ, ma tə kwa mbərfaŋa vici na, mbaꞌa kələm tsa va ngəzlay.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Sa nzana mbaꞌa *Rahabə mali mbə ghi kwa ghwərghwər ɓanavə nəfə tsa nzə kaa Hyala, va tsəgha zləɓavə na kaꞌwəti mbəzli ka Izərayeləə səəkəshi ta nighə kwəma mbə məlmə va, mbaꞌa mbəliy shi. Va tsəgha niy paslamti ma ka Izərayel kwasəbə mbəzliy niy ɗi ma fəti va ta kwəma Hyala.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Njaa dzee niy dzəkən nihwəti mbəzli kwataŋa kia? Vəghwə vəya gar gəzə kwəmee dzəkən ka sla ngwəvə nja kar *Zhədiyaŋw, *Barakə, *Samsaŋw, *Zhefəte mbaꞌa mazə *Davitə ghəshi lə *Saməyal, mbaꞌa nihwəti ka gəzə kwəma Hyala kwərakwə ɓa kiw.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Sa nzana mbaꞌa mbəzli va ɓanavə nefer shi kaa Hyala va tsəgha niy mbay ghəshi mbəz, ka zəmanti hiɗi nihwəti mbəzli gwaꞌa gwaꞌa, ka məni mazə dzəkən mbəzli dza lə kwal tsa kataŋ tsa. Mbaꞌa ghəshi kwəmavə shiy niy gəzəkə Hyala ɓanshi. Sa ka məndiy kasambəshi mbə zhəlhiy, mbaꞌa ghəshi kalay miyeɗemer zhəlhi va.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Dza mbaꞌa ghəshi shirkwamti ghwə pəhəy məndi, ngaɗ ngaɗ na ta ndishi li. Sa ka mbəzliy pəlashi ta bəkwəshi lə kafaꞌi na, mbaꞌa ghəshi mbəlishi. Mbəzli daw daw bərci ni ghəshi ngar na, dzəghwa mbaꞌa ghəshi kwəmavə bərci shi va Hyala. Mbəzliy ɓənivə mbəz ka mbay tərəŋw tərəŋw ghəshi mənishi. Mbaꞌa ghəshi təhanavə bali kaa ka sawji mbəzli pa ghəshi li shi gwaꞌa.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Sa niy ɓanavə nihwəti miꞌi mbəradzə nefer shi kaa Hyala niy zhananakatishi Hyala mbəzli shi mbə məti, ka nashi ghəshi.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Mbəzliy niy ɓanavə nefer shi va kaa Hyala, ka ꞌwəshi nihwəti mbə shi, ka diꞌwə nihwəti lə ghwəɗa, ka tsashiy dzəghwa dəŋw, ka kəəsəshiy dzəghwa fərshina.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Ka jajaꞌwə nihwəti lə hərezli bakwamtishi. Ka nzərə nihwəti mbəzli mbə shi lə hwa bakə mbə bakə mbə. Ka bəkwə nihwəti lə kafaꞌihi, niy məni məndi li shi. Ka nihwətiy dzay, ka dza kwaɓa, ka dza kwaɓa, lə kwəbeŋer hwətahi kwəy ya shi teŋkesli kən ghən shi, sa kama shiy və shi. Ka məndiy dzay, ka sanshi ngəraꞌwə, ka irəshi.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Niva mbəzliy, sa shi niy nza nzəy tsa tə hiɗiw. War təwrə niy təwrə ghəshi dzar mbə gamba nja ꞌyegwer, lə dzar mbə dəlegwigwi. Ka hihi dzar mbə ləgwə lə dzar kwa keꞌwer.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ma mbəzli va gwanashi kiy, mbəzliy niy ɓanavə nefer shi kaa Hyala niy nza ghəshi. Dzəghwa mbaꞌa Hyala vəshita tərəŋw ta mbəzli va ki. Ya tsəgha nzə kiy, kwəmavə nashi shi wəzə ni va gəzanakəshi Hyala ɓanshi ghəshi na shiw.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Va wa mənta na tsəgha kiy, tə sa nzana mbaꞌa Hyala tarəkə ɓəmmə niy gwəramti wəzə va shiy ngəmmə kwərakwə li shi. Ma ɗi na gəzəy, a Hyalaa ɗi ghwəmmə kwəmavə shiy kwa pətsa kəray ghəshi gwanammə li shi.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.