Filipenses 1
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT
1 Yən tsasli na zliya na, yən yən Pəl, ghəy lə Timəte, ghəy ghəy ka ghəra sləni Yesəw *Kəristəw tsasli na kaa mbəzli mbə məlmə Filipə mənishi ka mbəzli Hyala, tə mbərkə jakəva tsa shi lə Yesəw Kəristəw. A səkwəŋwəy ghəy, ghwəy lə mbəzliy ꞌwaŋwəy kwal, lə niy kəətishi gwaꞌa.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Məntəŋwəy wəzə hwər Dəmmə Hyala, ghəshi lə Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw, mbaꞌa ghəshi ndaŋwəy zərkə mbə nzəy tsa ghwəy.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ya hwəmɓa, war zəzəti mee dzəkən ghwəyəy, mbə mananta ꞌwəsa kee nza kaa Hyala tə ghwəy.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Cəꞌwə mee Hyala tə ghwəy ya hwəmɓa nzəy, tərəŋw ka vəshiy nza mbə nəfə tsee.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Tərəŋw yən vəshira, sa nzana mbaꞌa ghwəy kəətitəra mbə gəzə Yəwən kwəma wəzə naa dzəkən Yesəw *Kəristəw kaa mbəzli. Sa ghati ghwəy ghala pətsa favə ghwəy kwəma va, paꞌ sana sənzənva.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 E sənay wəzə wəzə, ma sləni wəzə na va ghati Hyala ghəra nzə mbə nefer ghwəyəy, ta nəw ghəra nzə dza na, ka kərkamti paꞌ tə vici dza Yesəw Kəristəw zhəkə ti.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Kwəma lə kwal tsa nzə na vəya yən təkəə dzar ghwəy tsəgha, sa nzanay, mbə nəfə tsee na kwəma ghwəy. Ma wəzə hwər tsa məntəra Hyala va ta ghəra sləni vay, aa məntəŋwəy kwərakwə. Ma gəzee kwəma va tsəghay, sa nzana mbə kəətira ghwəy, ya njasa nzee tsa kwa fərshina sənzənva, ya ghala vəghwə tsaa nzee kwa kwəma mbəzli, ka gəzanshi yəwən kwəma wəzə na, lə kataŋ bazhə bazhə gwaꞌa.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Kay, tərəŋw ɗitəŋwəy ya. A Hyala sənay tsəgha na kə, dzərvəə sla yaw. Njasa ɗiti Yesəw Kəristəw va mbəzliy, tsəgha ɗitəŋwəy ya kwərakwə.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ma shi cəꞌwee va Hyala tə ghwəyəy, war a ghənzə mənti, a ɗi tsa mbə nefer ghwəy mətsəhəə kəliva dza kwa kwəma kwa kwəma, vici gwaꞌa. Ma ghalaɓa kiy, nza Hyala ndaŋwəy məhərliy sənata kwəma kataŋ na, lə naa təra ghalaa dzəghwa na wəzə na kwəma lə na jikir na gwaꞌa.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Nza ghwəy mbay məni naa təɓə kwəma. Ghalaɓa ki na ma nza ghwəy nza ka mbəzli ɗewɗew ni va Hyala, kala nza fəti nza dzar kwa kaɓaka ghwəy fəca dza Yesəw Kəristəw zhəkə ta sla ngwəvəə dzəkən mbəzli.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Nza ghwəy məni kwəmaa təɓanta kaa Hyala. Kwəma vay, Yesəw Kəristəw dza naa məni mbə ghwəy, ta mbə məndiy fə bamaa dzəti dikə tsa Hyala, ka fal slən tsa nzə.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 A ngwarməhira, e ɗi ghwəy sənay, ma ngəraꞌwə tsa kənee tsay, war ta mbə Yəwən kwəma wəzə naa mətsəhəva kwa kwəma kwa kwəma na.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Nighətiməy, ya dəwgerhiy ndəghwə ghi tsa ngwəmna gwanashi, lə mbəzli mbə məlmə na gwaꞌay, ndə tiɓa kala sənay tə mbərkə sa ghəree sləni Kəristəw kəsaghwara məndi kwa fərshina kəw.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 E gəzaŋwəyəy, tərəŋw kwəmavə nihwəti ngwarməhimmə mbə nəw Yesəw bərci sa favə ghəshi nza tsa nzee tikə kwa fərshina. Nana kiy, mbə gəzə kwəma Hyala na ghəshi kaa mbəzli, kala hazləni ma.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 A nanzəy, a nihwəti mbəzli mbə shi, mbə gəzə kwəma Kəristəw vay, mbə hərhə na ghəshi va sləni ghəratee, ka ɗi njəghəzliva ghəshi lə ya. Nihwəti ki na, lə nəfə kwətiŋ ghəshi gəzə kwəma Kəristəw.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ma na niva mbəzliy, mbə ɗira na ghəshi, sa nzanay a ghəshi sənay, a Hyala ndara sləni dza ta gəzəə dzəkən kataŋ tsa Yəwən kwəma wəzə na kwa kwəma mbəzli, kə ghəshi.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ma niy dza va mbəzli ta gəzəpə kwəma Kəristəw, kala hərhə ghəshi vəyay, lə nəfə kwətiŋ gəzə ghəshiw, war ta taŋətəra na kwəma ɗi ghəshi. A ngəraꞌwə tsa nzee tsa mbə tikə kwa fərshina mətsəhəvaa dzəkənee na na ɗi ghəshi.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ma vəya, ta na tsee ghən talay, kwəmaa shashara dzar mbə niva shiyəw. War gəzə ma ghəshi Yəwən kwəma Yesəw Kəristəw wəzə na, ya war lə hərhə mbə nəfə shi na, ya war lə kwəma ɗi mbə nəfə shi nay, kama na mbaꞌa kwəma Kəristəw gəzəta na na vəshee ti. Mbə zhini nzee nəw lə vəshi va diɓa.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Sa nzanay, e sənay, ma shi va gwanashiy, shiy dzaa kəətitəra ta mbəlira na ghəshi. Ta mbəlira dzee tə mbərkə sa cəꞌwə ghwəy Hyala tə ya, lə kəəti tsa mərshi Safə tsa Yesəw Kəristəw ɗewɗew tsaa kəətira.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ma na nee kwəma fəy ya ghən tsee ti gəzliŋə ka ndəghə lə nəfə tsee gwanayəy, haꞌwə tsaa dza vaa kama kənee na. Ta na navay, e sənay wəzə wəzə, ya sənzənva, ya hwəmɓay, ta fə shəndəkə dzee dzəti Kəristəw. Ya ə dzam pəəslitəra, ya ə dzam pəlara.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Sa nzana, vəya ta na tsee ghənəy. Mbaꞌa pən tə ghwəmə na, war ta Kəristəw nzee tə ghwəmə. Mbaꞌa pən mətira na, ka zhəmə kwəmavee nava vəya ghalaɓa tsəgha, sa nzana dzəvəgha Kəristəw yən taa dza.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma war ghwəlara pən tə ghwəməray, wəzə na ɓa, ta mbee mətsəhə kəəti mbəzli. Dzəghwa nava kwəma sana kiy, mbaꞌa səətəra, kala zhinee sənata na kee təravə kwəma mbə ghwəla.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Bakə bakə na ghən tsee mbə nava kwəma: Ma na gwəree mawtiy, mətira ta nza ghəy tə pi kwəti lə Kəristəw. Ava na wəzə na, kaa na kee nza tə ghwəməra.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ma naa gwəramti wəzə ɓa na, nza tsəgha tə ghwəməra tə ghwəy, ta mbee kəətiŋwəy.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Njana nzana, mbaꞌee sənata kwəma va tsəgha mbə nəfə tseyey, e sənay war ta nzaynza dzee tiɓa tə ghwəmə lə ghwəy gwanaŋwəy, ka kəətiŋwəy, nza ghwəy mbəə kəli kwa kwəma kwa kwəma, ka vəshi mbə nəw kwal Hyala.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ma ghala pətsa dzee zhiniy tsəhəra mbə ghwəy taa nza diɓa kiy, ta vəshi dza ghwəy tərəŋw, ka fal slən tsa Yesəw Kəristəw, tə mbərkə sa dza Hyalaa zhiniy jakətəmmə lə ghwəy.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ma nanzə kiy ngwarməhiray, njasa ɓanavəŋwəy məndi mbə Yəwən kwəma wəzə naa dzəkən Yesəw Kəristəw pə ghwəy məni kwəma. Ghalaɓa ki, ya ə dzee tsəhəra mbə ghwəy, ya war kala dzee tsəhəra ta nighətəŋwəy na, mbaꞌee dzaa favə, mbə jihəva nza ghwəy, ta ghəra sləni jakə, lə nəfə kwətiŋ, kə məndi taa ni. Zhini mbaꞌee dzaa favə njasa jakəti ghwəy miy tsa ghwəy ta gəzə Yəwən kwəma wəzə na kaa mbəzli, nza ghəshi mbəə zləɓa.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Əntaa ghwəy dzaa gwərsə va kwəma mbəzli mbəz ghwəy li shi ya jəw nzə ma. Kala gwərsə pə ghwəyəy, ghənzə na kwəma dza Hyalaa canshi li, njasa nza ghəshi ka mbəzli zaza ni. Zhini ghənzə kwəmaa dzaa ciŋwəy mbəli tsa mbəlitəŋwəy Hyala. Kwəma va gwanatay, Hyala bərkəti na.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Sa nzanay, ma wəzə hwər tsa məntəŋwəy Hyala va na, kwataka ta mbə ghwəy ɓanavə nefer ghwəy kaa Yesəw Kəristəw məntəŋwəy na gwaꞌa tsəghaw. Əhəŋ, lə ta sa ngəraꞌwə ghwəy tə mbərkə kwəma ci na diɓa.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ma mbaꞌa pə ghwəy mbə sa ngəraꞌwə ta kwəma ciy, mbəz tsa kwətiŋ tsa na sa nza ghwəmmə mbə tsəgha lə ghwəy. Mbəz tsa vay, ghəci na saa nara ghwəy va yən mbə ghala ndimndim niy nza. Zhini ghəci sa favə ghwəy tsa yən mbə tsəva mbə sana ɓa.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.