Efésios 2
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA
1 Niy nzay, ya tsəgha niy nza ghwəy tə ghwəməŋwəyəy, nja mbəzli bəkwə bəkwə ni niy nza ghwəy kwa kwəma Hyala, va sa ɗanati ma ghwəy fəti mbaꞌa va kwəma ghwəy jikir na.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Sa niy nzanay, war njasa məni mbəzli tə hiɗi ni nəw ma Yesəw niy məni ghwəy shiy kwərakwə. Ka ghwəy dzay, ka ɗi fəti niy nza, ta məni kwəma ɗi mazə tsa hyelerəy nzəy dzar mbə safə. Ya tsəgha nzə sanay, *hil tsa va sləwa na mbəzliy ɗi ma fəti va Hyala.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ghwəmmə kwərakwə kiy, tsəgha niy nza ghwəmmə gwanammə, njasa nza ghəshi va, ka məni war shi ɗi nəfə tsa ghwəmmə. Ka pəla war məni shi maw vəgha ghwəmmə, lə shi ɗi məhərli ghwəmmə. Sa niy nza nzəy tsa ghwəmmə va tsəgha kataŋ kataŋ kiy, va tsəgha niy nza ghwəmmə ka mbəzli nza fəti və shi kwa kwəma Hyala kwərakwə ki, njasa nza nihwəti mbəzli va sana.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Dzəghwa ki na, dikəy wəzə hwər va Hyala tə ghwəmmə. Sa nzana tərəŋw ghənzə ɗitəmmə kiy,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ya tsəgha niy nza ghwəmmə nja mbəzli bəkwə bəkwə ni kwa kwəma nzə va kwəma ghwəmmə jikir na na, dza na mbaꞌa ndammə piy kwasəbə *Kəristəw kwərakwə. Ava va tsəgha kiy, war tə mbərkə zhəhwər tsa Hyala tə ghwəy mbəliŋwəy ghwəy sana.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Səvəri mbə jakəva tsa ghwəmmə lə Yesəw Kəristəw ndammə Hyala bərciy sati mbə məti, mbaꞌa ndammə məni mazə kwasəbə Yesəw mə ghwəmə.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Wəzə tsa məntəmmə Hyala va mbə Yesəw Kəristəwəy, ta mbə nihwəti mbəzliy taa nza, mbə tsahwəti vəghwə tsaa dzaa zhikəə sənay njasa nza dikə tsa zhəhwər tsa nzə ta mbəzli, ka taŋamti nihwəti shiy gwaꞌa gwaꞌa, nə na.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Sa mbəlitəŋwəy Hyala vay, tə mbərkə sləni ghərati ghwəy naw, vəli tə gəm vəlitəŋwəy na, war tə zhəhwər tsa nzə tə ghwəy gwaꞌa tsəgha na. Səvəri mbə sa ɓanavə ghwəy nefer ghwəy kaa zhəhwər tsa nzə va.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Məniy mbəli tsa mbəlitəŋwəy Hyala dzar kwa sləni mənti ghwəy, gar nə ndə na: «Tə slənee mbəliree» kə, ka məni fəgəw.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Gha ghwəmmə mənimmə njasa nza ghwəmmə tsa sanay, tə sləni ghərati Hyala na, səvəri mbə jakəva tsa ghwəmmə lə Yesəw Kəristəw məntəmmə na tsəgha. Sa nzana, ghwəmmə dəꞌwə ghən tsa ghwəmmə sanay, sləni ghərati Hyala nza ghwəmmə, ta mbə ghwəmməə ghəra na wəzə na sləni. Sləni wəzə na va dza ghwəmməə ghəray, Hyala va dəꞌwə ghən tsa nzə gwəmanti na ghala kwataŋata, ta mbə ghwəmməə ghəra nzə.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nighətim sənzənvay, *ka Zhəwifə yakəŋwəy məndiw. Ka Zhəwifəy, «Mbəzliy *slanti fəꞌyasa nza ghəy na ghəy» kə ghəshi, ma ghwəy na, mbəzliy slanti ma fəꞌyasa ghəshi harŋwəy. Fəꞌyasa slanti ghəshi va tala kiy, sləni mənti ndə ngəri lə dəvə ciy dzəti ndə na. Ghwəy ghwəy ka Efesəy, zəzəvəm njasa niy nza ghwəy kwataŋa.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ghala pətsa vay, mbəzli kərakə kərakə ni lə Kəristəw niy nza ghwəy. Niy nza jakəva tsa ghwəy tiɓa lə hwəlfə təravə Hyala nja ka Zhəwifəw, ka məlmə niy nza ghwəy və shi. Ma kwəma wəzə na niy pəhəti Hyala ta mananshi kaa mbəzli mbə nanzə va hwəlfə təravə nay, niy nza kwal va ghwəy gar kwəmavəw. Tikə ghwəy niy nza lə nzəy tsa ghwəy tə hiɗi ni ngar ki na, niy nza na ghwəy kwəma wəzə na fəy ghwəy ghən tsa ghwəy gəzliŋə ti, ta kwəmavə tiɓaw. Niy sənata Hyala kataŋ na ghwəyəw, tsəgha niy nza ghwəy.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Sa jakəŋwəy ghwəy lə Yesəw Kəristəw nana kiy, ghwəy ghwəy mbəzliy niy nza va kərakə ni lə Hyala na, ndəkwə ndəkwə zhəghəŋwəy ghwəy li nana. Tə mbərkə miymiy ci va shəkəshi nza ghwəy tsəgha.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kwataŋay ka jaka niy nza ka Zhəwifə lə *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə. Dzəghwa Yesəw mbaꞌa ɓəkə zərkəə dzəghwa jipə shi, mbaꞌa jakəti ka Zhəwifə lə mbəzliy kamaa ka Zhəwifə, ka hwəlfə kwətiŋ na. Lə məti ci ngəzlamti na zlaraa niy tihəvərimmə, dza na mbaꞌa ɓanti mbəz tsa kwa jipə ghwəmmə.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Kwəma pəhəti ka Zhəwifə lə shi gəzəpə na məni ghənghən ni gwaꞌay, aa paslamtishi, ta mbəə jakəti hwəlfə bakə na va ka hwəlfə ꞌwarꞌwar na kwətiŋ, mbə jakəva tsa shi li. Dza na mbaꞌa faghwa zərkə kwa jipə shi tsəgha ki.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Lə kwəma məti ci va vəgha tsəməy, li paslamti na mbəz tsa kwa jipə hwəlfə bakə na va, li ghəci jakətishi ka vəgha ndə kwətiŋ, zhini mbaꞌa sləkati kwəma kwa jipə shi lə Hyala.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ava tsəgha səəkə Yesəw Kəristəw gəzaŋwəy Yəwən kwəma wəzə na ɓəpə zərkə, ghwəy mbəzliy kamaa ka Zhəwifə kərakə ni vəgha Hyala, mbaꞌa kaa ngəŋəy ghəy ka Zhəwifə, ghəy ni ndəkwə ni vəgha nzə.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 War tə mbərkə Yesəw Kəristəw kwəmavə ghwəmmə kətiva gwanammə dzəvəgha Didi Hyala. *Safə tsa Hyala tsa kwətiŋ tsa kəətitəmmə na ta tsəhə vəgha Hyala.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Ma nana kiy, ghwəy ghwəy mbəzliy kama vaa ka Zhəwifəy, ka səəkə səəkə, ya ka məlmə nza ghwəy ghwəlaw. War jakə nza ghwəy gwanaŋwəy mbə hwəlfə mbəzli Hyala, mbəzli kəghi tsa nzəə gə ghwəy nana kwərakwə.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ghwəyəy nihwəti hərezli ndəɓəti məndi ciki li shi nza ghwəy. Ma ka gəzə kwəma Hyala ghəshi lə *ka kwal Yesəw na, hərezli fə məndi səɗa ciki li shi. Dzəghwa Yesəw Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci na hakwə tsaa jihəti ciki tsa va ghəci.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ghəci mənti na ciki tsa va dzəŋ dzəŋ, zhini tə mbərkə ci ghəci kəlivaa sati. Ta nza ka *ciki Hyala tsa ɗewɗew tsa, mbə slən tsa ci ghəci Ndə sləkəpə.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 War tə sa jakayvaŋwəy ghwəy li nza ghwəy ka nihwəti hərezli fambə məndi ta nga ciki tsa dza Hyalaa nzəy mbə, lə Safə tsa nzə ɗewɗew tsa kwərakwə ki.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.