Colossenses 3
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB
1 Ghwəy kiy, a ghwəy sənay mbəzli zhanakati Hyala sati mbə məti kwasəbə Yesəw Kəristəw nza ghwəy. Va tsəgha na kiy, ta shi mə ghwəmə pə ghwəy fə ghən. Shi vay, tə pətsa nza Yesəw Kəristəw ghəshi. Məɓa nzəyəy na tə dəvə kwa bəzəmə Hyala.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 War dzəkən shi mə ghwəmə pə ghwəy zəzə ya hwəmɓa. Ka zəzə ni tə hiɗi ghwəy ma.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 A ghwəy sənayəy, mbəzliy bəkwəshi nza ghwəy. Dzəghwa Hyala mbaꞌa mbələyŋwəy piy tsa ghwəy jakə lə Kəristəw.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yesəw Kəristəw na piy tsa ghwəy kataŋ tsa. Sa ka na zhəkəy, ta səəkə dza ghwəy dza li gwanaŋwəy kwərakwə lə shəndəkə tsa ci.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ghənzə tsəgha kiy, kərakə pə ghwəy fəy məni shi tikə tə hiɗi ni gəmgəm ni. Mbaꞌa ghəshi mənishi nja shi bəkwə bəkwə ni mbə piy tsa ghwəy. Kərakə pə ghwəy lə ghwərghwər, lə məni kwəma rəɗa rəɗa na, mbaꞌa məni shi haꞌwə haꞌwə ni, lə maw shi gəmgəm ni, mbaꞌa məni mətsə. Sa nzanay, məni mətsə ta shiyəy, ghala mbə lə ta mbəriw.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Tə mbərkə shi gəmgəm ni va gwanashi məməni mbəzli dza Hyalaa ɓakən nəfə kən mbəzliy ɗi ma fəti ta kwəma nzə va ki.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Kwataŋa kiy, tsəgha niy nza ghwəy nja mbəzli va kwərakwə ki. Kwəma jikir na mbə vəgha ghwəy niy sləkəŋwəy na.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Nana kiy, zlashim shi jikir ni va, ka sati nəfə tsa ghwəy ma, ka ɓə nəfə ghwəy dzəkən mbəzli ma, ka məni ndərəm ghwəy ma, ka tsəərə mbəzli ghwəy ma, ka gəzə kwəma haꞌwə haꞌwə na ghwəy səkwa tə miy tsa ghwəy ma.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ka slasla dzərvə ghwəy kaa ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy ma. Sa nzanay, a ghwəy zlay nzəy tsa ghwəy niy nzəy ghwəy kwataŋa, lə shiy niy məni ghwəy gwaꞌa.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 A ghwəy kwəmavə nzəy tsa ꞌwarꞌwar tsa nana, Hyala ndaŋwəy na. Ma nzəy tsa ꞌwarꞌwar tsa vay, Hyala ka naa gwəma njasa səəmə vici, nza ghwəy mbəə nza nja ghənzə, ghənzə saa ngati nzəy tsa ꞌwarꞌwar tsa va, zhini mbaꞌa ghwəy sənata wəzə wəzə.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ava va tsəgha nzana nana kiy, shiy tiɓaa tihəvəri *ka Zhəwifə lə *mbəzliy kamaa ka Zhəwifəw. Shiy tiɓaa tihəvəri mbəzliy *slanti fəꞌyasa lə mbəzliy slanti maw. Ya mbəzliy tsəhwəlishi ma, lə niy məni kwəma nja mbəzli mbəradzəy, shiy tiɓaa tihəvərishiw. Ya mbəzli paꞌpa ni, lə ni ya ya niy, shiy tiɓaa tihəvərishiw. War *Kəristəw kwətiy na ntsa dikə tsa kən shi. Ghəci sa mbə nefer ni ci mbəzli gwanashi.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Mbəzli Hyala nza ghwəy, sa tsəhavəŋwəy na, tə sa ɗitəŋwəy na. Ghənzə tsəgha kiy, məniŋwəyəm ka mbəzliy zhəhwər ta nihwəti mbəzli. Ka məni wəzə kaa mbəzli, ka kəli ghən tsa ghwəy ghwəy ma, wəzə kə hwər tsa ghwəy, ə pə ghwəy səꞌwa kwəma.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Səꞌwa pə ghwəy səꞌwa kwəma kwa jipə ghwəy. Mbaꞌa kə ndə məntəŋwəy kwəmay, pəlayəm mbə nəfə tsa ghwəy. Ya hwəmɓay, pəlatam kwəma mbə nefer ghwəy kwa jipə ghwəy, njasa pəlataŋwəy Ndə sləkəpə va na ghwəy mbə nəfə ci kwərakwə.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Dzəkən shi va gwanashi kiy, mətsahakənəm ɗi, sa nzanay, ɗi na saa dzaa jakətəŋwəy ka mbəzli kwətiŋ.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Zlayəm kwal kaa zərkə tsa ndaŋwəy Yesəw Kəristəw va a ghəci nighəə dzəkən nefer ghwəy. Sa nzanay, ta nza ghwəy ka ndə kwətiŋ harvəŋwəy Hyala gwanaŋwəy, lə ta mbəə nza mbə zərkə tsa va. War ꞌwəsa pə ghwəy mananta ya hwəmɓa.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Zlatanavəm kwal kaa kwəma Kəristəw a ghənzə təhayŋwəy nefer ghwəy tərəŋw. Ɓənim kwəma Hyala kwa jipə ghwəy, gəzəm kwəma kaa ghən tsa ghwəy, lə sənata kwəma mbə wəzə, lə məhərli wəzə na. Manantam ꞌwəsa kaa Hyala kwa cəm, lə nefer ghwəy gwanashi. Ka fal slən tsa nzə lə cemer kwa Zliya Hyala, ka ndəgha waza, ka fal lə cemer dza Safə tsa nzə ɗewɗew tsaa ciŋwəy.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ya wa kwəma məni ghwəy, lə na gəzə ghwəy gwaꞌay, lə slən tsa Ndə sləkəmmə Yesəw kə taa nza. Manantam ꞌwəsa kaa Dəmmə Hyala mə ghwəmə lə slən tsa ci diɓa.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Favə tə ghwəy, ghwəy ghwəy miꞌiy, ɗim fəti va zhər ghwəy njasa təɓə miꞌiy jakəshi lə Ndə sləkəmməə məni.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ghwəy ghwəy zhər diɓay, ɗi pə ghwəy ɗi miꞌi ghwəy wəzə. Əntaa ghwəy nza ghyanakə mbə nzəy tsa ghwəy li shi ma.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ghwəy ghwəy ndərazhi ɓay, fam kwəma, ya namaɓa va mətikwəkwər ghwəy. Ava kwəma ɗi Ntsaa sləkəmmə ghwəy məni.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ghwəy ghwəy didihi ɓay, əntaa ghwəy dzaa ɓə nefer ndərazhi ghwəy sati ma. Vantaa vəgha shi dzaa mətita mbə kwəma dza ghəshiy məni.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ghwəy ghwəy mevivi diɓay, ɗi pə ghwəy ɗaŋshi fəti kaa mbəzliy sləkəŋwəy ya mbə namaɓa sləni gwaꞌa. Əntaa ghwəy dzaa jihəva ta ghəra sləni war ghala pətsa ka ghəshiy nza tiɓa, ta mbə ghəshiy falŋwəy gwaꞌa tsəgha ma. Ə pə ghwəy məni sləni ghwəy lə nəfə kwətiŋ. Sa nzanay, va Ntsaa sləkəmmə hazləni ghwəy.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ya wa sləni ghəra ndəy, lə nəfə kwətiŋ kəə ghəra. Njasa nzana kaa Ndə sləkəmmə Yesəw ghəci ghəra. Ka ghəra ghəci njasa nzana kaa ndə ngəri ma.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 A ghwəy sənay kiy, Yesəw Ntsaa sləkəmmə dəꞌwə ghən tsa ci dza naa waŋwəy zhəmə ghwəy. Shi wəzə ni fənəy na mə ghwəmə kaa mbəzli ci dza naa ɓəŋwəy. Kaa Yesəw *Kəristəw ghəci dikə tsa ghwəy ghəra ghwəy sləni va.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ma ntsaa dzaa mənti *kwəma jikir na naci kiy, ta kwəmavə zhəmə jikir tsa mənti na va dza na. Ka dza Hyalaa təra ghalaa dzəghwa mbəzli mbə sla ngwəvə nzəw.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.