Apocalipse 9

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dza kwa cafa ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə kwərakwə. Ma nighee na, sasərkwə tərəkəvata səəkə mə ghwəməə dzəti hiɗi. Dza mbaꞌa məndi ɓanavə shiy ghwəni miy kəꞌwə tsa təɗəm tsa va tərəŋw tsa ta dəvə nzə.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Dza sasərkwə va, ɓəŋ ghwənamti kəꞌwə tsa təɗəm tsa va ki. Ma sa ghwənamti na na, ghavə inəghwə tsəgha, takwəm kwəm kwəm səəməy kwaɓa. Ndəɓa inəghwə tsaa ndi vəꞌi, pə gha. Dzəghwa na, nzaꞌjəw, dəmbəꞌwamti vici lə pətsa dzar tə ghwəmə ta gwaꞌa. Dzəghwa zhəmbəlmbəl pi məniy.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Dzəghwa jər vəɗəm tsahwəy səəmə kwa kəꞌwə tsa va, səvəri mbə inəghwə tsa va. Mbaꞌa dzaa pəslambəvay mbə mbəzli tə hiɗi. Mbaꞌam ɓanaghə bərci ta ndindi mbəzli nja yiti.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ma kə məndi kaa jər tsa va na: «A jər, mbala, ma sa ka gha tsəhəŋay, əntaa gha taa kwəfəghə nihwəti shi gəmshi ni nja gwəzən, ya fə, ya nimaɓa kəslifi shiy ma. War ndə ngəri, mbəzli kama lamba Hyala kwa dəghaŋ kwəma shi nahə nahə gwaꞌa tsəgha, pə gha dzaa sanshi ngəraꞌwə» kə məndi kaa ngəci.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Nanzə kiy, ɓanavə kwal məndi kaa jər tsa va ta bakwamti mbəzli ghəciw. War ta sanshi ngəraꞌwə kaa mbəzli, geꞌi geꞌi gar tir cifə ɓanavə məndi kwal gwaꞌa tsəgha. War njasa ka yiti vaa zhanci kaa ndə ghənzə nditi ndəy, war tsəgha na zhipə tsa shigə ci va ghəci nditi ndə.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ghala tir tsa cifə tsa vay, ta ɗəw məti dza mbəzli tə hiɗiy dza. Ka dza mətiy ɓəshi kiw. Tərəŋw ghəshi taa maw məti na, ka hwəta məti taa nza və shi.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ma pa jər tsa va ndəə nighəy, war ndəɓa gədewesli pahamti məndi ta dza ta mbəz, pə gha. Mbaꞌa shiy mbə ghən shi nja daghwəba tsa məntim tə tsahi mbəzə. Ma pətsa mbə kwəma shi ndəə nighə na, war nja pətsa mbə kwəma ndə ngəri.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ndəɓa shiti mbə ghən miꞌi pə gha kaa shiti shi biti biti tsa shi. Ma sliꞌi shi na, war nja sliꞌi zhəl.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Dzəghwa məndi kaa pətsa sati kwa hati shi mbaꞌam pahamti lə shiy, nja rəbəci tsa tsati məndi tə tsahi. Ma ndəə fa gaka bəkəbəkəhi ci na, war njasa ka gaka məwtiti gədewesli vaa nza mbə mbahə shiy, ghəshi mbə diva ta mbəz.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Jər tsa vay, lə shigə na ti kikw kikw kikw, njasa ka shigə yiti vaa nza. Lə shigə shi va dza ghəshiy ndindi mbəzli, ta sanshi ngəraꞌwə mbə tir cifə.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ma mazə tsaa sləwashiy, ghəci na ndə kwal tsa kəꞌwə tsa təɗəm tsa va, tərəŋw tsa. Slən tsa mazə tsa va lə kwəma ka Ebərəy: «Abadəŋw». Lə kwəma ka *Gərekə na: «Apəliyəŋw». Ma ɗi slən tsa va gəzəy: «Ndə zapə na» ɗi na gəzə.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ava gwaꞌa kərəy kwa taŋa ngəraꞌwə naci ki. Ghwəla na tsahwəti ngəraꞌwə bakə mbə səəkə.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Dza kwa kwaŋa ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə kwərakwə. Ma sa viyata nay, fee na, məli ndəə gaka səəkə dzar kwa bəla faɗə na va tə pətsa ngati məndi va kwa kwəma Hyala. Pətsa vay, tə mbəzə ngati məndi ta ndanta shiy ti kaa Hyala.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ma kə gaka məli va kaa kwa kwaŋa ndə kwal tsa Hyala tsaa viyata təlimə va ki na: «A ndə kwal tsa Hyala, mbala pəlashi nihwəti ka kwal faɗə ni va pəhəti məndi miy həl tsa dikə tsa va nə məndi, “Efəratə”, kə məndi kaa slən tsa ci» kə.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Dzəghwa məndi ki mbaꞌam pəlashi ka kwal va. Ma ghəshi faɗanashiy, Hyala niy pəhətishi na, mbaꞌa gwəməyshi, ta ghəra sləni ghəshi tə piya va, geꞌi lə tir tsa va, zhini geꞌi lə vici va, mbaꞌa geꞌi lə ler va diɓa. Sləni shiy: Səəkə ta bəkwə nihwəti mbəzli tə bəla kwətiŋ, sa təhəvərishim mahkan mbə.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Nighee na, ka sawji ɗaŋ tərəŋw səəkəshi tiɓa mə gədəw mə gədəw. Dza mbaꞌa məndi gəzara ɗaŋ tsa shi. Ka sawji gar miliyaŋw bələkwə bələkwə bakə ghəshi (200ꞌ000ꞌ000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ma yən mbə nighə shi va nja kwa shiw kiy, mbaꞌee nashi gədewesli, lə mbəzli lə mbəzli mə shi. Ma mbəzli mə shi va na, lə kwəbeŋer rəbəci kən ghən shi. Ghəm ghəmshi tə nahwəti bəla, tə nahwəti bəla na, nja isl ghwəmə, ma tə nahwəti bəla ɓa na, nja shamshama. Ma ghəneɗemer gədewesli va na, war nja ghən zhəl. Ka səvəri ghwə lə inəghwə, mbaꞌa barəwdəw kwa miy shi.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Dzəghwa ngəraꞌwə tsa mahkan tsa va səvəriy mbə miy gədewesli va, mbaꞌa zamti nihwəti mbəzli tə bəla hiɗi kwətiŋ sa təhəvərishim mahkan mbə.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Gədewesli vay, mbə miy tsa shi lə mbə shigigi shi na ni shi bərci ghəra ghəshi mbəzli li shi. Ma ndəə nighə shigə shi va na, war nja shishi nja shishi, lə ghən lə ghən ti, li ka ghəshiy həəci mbəzli.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ma nihwəti mbəzliy tərəmbəshi kala bəkwəshi va ngəraꞌwə tsa mahkan tsa vay, ya tsəgha nzə na, tsa titihwə ghəshi kaa Hyala, ka zhəghəti nzəy tsa shiw. War ghwəlashi niy nza ghəshi mbə ki kihə hyeler shi, ka tsəfəkwə kwa kwəma mbəreketi ngati ghəshi tə tsahi mbəzə, lə tə tsahi bənɓa, ya ni fəɗiti məndi tə shəghwə, ya tə hərezli. Gəla shi vay, shiy nay ma pi, kala favə ma kwəma, kala mbəə dza, na ghəshi.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mbəzli va diɓay, war ghwəlashi niy nza ghəshi mbə bəbəkwə mbəzli, ka məməni mbəl, ka məməni ghwərghwər, ka ghəghəli shi mbəzli.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.