Apocalipse 8

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa mbərfaŋa dimə nahati məndi va ti. War sa nə na bal kə na, dzəghwa pətsa tə ghwəmə tsəgha, ɗekəɗekəɗekə nzəyəy. Gar minti mahkan mətsəkə, kala favə gaka nihwəti shiy ndə ya jəw nzə.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ma nighee na, ka kwal Hyala garəshi mbərfəŋ kwa kwəma nzə, mbaꞌa məndi ta tahanavəshi təlimim kwətiŋ kwətiŋ ngəshi.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Dzəghwa tsahwəti *ndə kwal tsa Hyala mbaꞌa səəkə garəy vəgha pətsa ngati məndi tə tsahi mbəzə, ta ndanta shiy ti kaa Hyala. Mbaꞌa həlapə məntim tə tsahi mbəzə ta ndanta hililiŋəə zən nja ꞌwərdi kwa kaa Hyala və ta dəvə ci. Dzəghwam ɗaŋ məndi tanaghwa hililiŋə dza na va ta ndanta kaa Hyala, a ghəci ndanta tə pətsa ka məndiy ndanta shiy kaa Hyala, kwa kwəma gəzli mazə nzə va, dzavəɗə lə cəꞌwə cəꞌwə mbəzli Hyala gwanashi.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Sa maɗi inəghwə tsa hililiŋə va jakə lə cəꞌwə cəꞌwə mbəzli Hyala va gwaꞌa ta dəvə ndə kwal tsa Hyala tsa məgarə va kwa kwəma Hyala ki na, ka dzəmə.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Dza ndə kwal tsa Hyala tsa va, mbaꞌa ɓəvə həlapəə niy nza hililiŋə va kwa, gyaɗə ghəci hənzəvə ghwə kwa, kwa pətsa ndanta na va shiy ti kaa Hyala. Sa hənzəvə na na, dza na fəyik, ndəghakəghwaa dzəti hiɗi. War sa ndəghakəghwa na na, ghavə shiy tsəgha ka dərazli, ka ndəmndəmə, ka wampiɗi. Mbaꞌa hiɗi gərgərəshi.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ghalaɓa kiy, mbaꞌa ka kwal Hyala mbərfəŋ ni va, niy ɓanavəshi məndi təlimim mbərfəŋ ngəshi ta viyshi gwəmantəvashi gwaꞌa ta viy shi ki.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Dzəghwa kwa taŋa *ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə. Ma sa viyata na na, dza kar kwacakasla lə ghwə, mbaꞌa miymiy, dzavəɗə ghəshi shəkəkəghwavashi səəkə mə ghwəməə dzəti hiɗi. Ma sa təhəvərim hiɗi mahkan mbəy, dzəghwa nahwəti bəla kwətiŋ, bərkiɗə ghənzə ndita. Sa təhəvəri məndi fəhi mahkan mbə diɓa na, mbaꞌa nahwəti bəla shi kwətiŋ ndita. Gwaꞌa gwaꞌa gwəzən tsa neɓekə tsa ndantəvay.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Dza kwa baka ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə kwərakwə. Ma sa viyata na na, dzəghwa məndi kaa nihwəti shiy, ndəɓa dəlagwa dikə na, pə gha ngəshi, war ka tsə ghwə səvəri mbə shi, fəyik məndi ndəghakəghwashiy dzəti kwəfa dikə na. Ma sa təhəvərim həl tsa dikə tsa mahkan mbə na, dzəghwa nahwəti bəla shi kwətiŋ mbaꞌa zhəghəta ka miymiy.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Dzəghwa shiy piy mbə yam geꞌi geꞌi lə bəlaa zhəghəta va ka miymiy, cəkeꞌ ghəshi bəkwəshi kwərakwə. Tsəgha kwambəwaler liɗishi, geꞌi geꞌi lə bəla va kwərakwə ɓa.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Dza kwa mahkana ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə kwərakwə. Ma sa viyata na na, ꞌwakəvə sasərkwə dikə na, war ka tsə, baram baram baram ndəɓa ghwə tə shihwə pə gha, mbaꞌa tərəkəvata səəkə mə ghwəməə dzəti kwa mahkana bəla yam kwa həleɗemer lə mətsəhi yam gwaꞌa.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Slən tsa sasərkwə vay, «shi ꞌyaghwakə ni». Dzəghwa kwa mahkana bəla yam va sa təhəvərishi məndi mahkan mbə, ꞌyaghwakə ghwakə ghwakə, ghəshi mənishi. Mbaꞌa mbəzli bəkwəshi tərəŋw war sa sahwə ghəshi yam va, sa nza ghwəꞌiy bəkwə mbəzli mbə shi.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Dza kwa faɗa ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə mbaꞌa viyata na ci təlimə kwərakwə. Ma sa viyata na na, dza nahwəti bəla kwətiŋ mbə bəla vici mahkan, sa təhəvərim, mbaꞌa shirkwəta. Tsəgha nahwəti bəla tir kwətiŋ sa təhəvərim mahkan mbə shirkwəta diɓa, zhini tsəgha nahwəti bəla sasərkwəhi kwətiŋ sa təhəvərishim mahkan mbə diɓa. War kwəsli ghaa nata ma kwa mahkana bəla va shi va gwanashi. Ka mbərə nahwəti bəla vici kwətiŋ havəghwəw. Ka mbərə na kar tir lə sasərkwəhi həvir kwərakwəw. Tsəgha.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Dzəghwa sa nə ya njəꞌwə pən na, kar tə zəlikə, dzəy tə ghwəmə, məɓa kərakə. Fee na, ghənzə mbə wa zlaŋzlaŋ, a kə na: «Waa ngəraꞌwə, waa ngəraꞌwə! Avanay sanay mahkan tərmbə nihwəti ka kwal Hyala, ta viy na shi təlimə. Ya wa ndə sa ka na viyata na ciy, ta səəkə dza ngəraꞌwəə dzəkən mbəzli tə hiɗi tərəŋw» kə.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.