Apocalipse 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A kə diɓa na: Tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəliy nəwra mbə məlmə Sardə. Ma pə gha ngəciy: Vanta kwəmaa səvəri mbə miy ntsa nza *Safə tsa Hyala tsa mbərfəŋ tsa və, mbaꞌa sasərkwəhi mbərfəŋ ni va mbə dəvə ci: «Ghwəyəy, e sənata sləni ghəra ghwəy gwaꞌa gwaꞌa. Nja mbəzliy kwəmavə piy pəzli ghwəy kwa kwəma mbəzli, mbalaa mbəzli bəkwə bəkwə ni nza ghwəy ki.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ma pə ghwəy məntiy, fərghəŋwəyəm, a ghwəy jihəkəvaŋwəy ta ɓanta bərci kaa naa tərəmbəta va bəla vəgha ghwəy. Vantaa ghənzə kərniy mətita. Sa nzanay e nata njasa nza sləni ghəra ghwəy. Mənta na kwaakwa kwa kwəma Hyala yaw.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Va tsəgha, wəzəɓa zəzəvə ghwəy na, njasa niy favə ghwəy kwəma Hyala kwataŋa, lə njasa niy zləɓavə ghwəy. Ma sa ka ghwəy zəzəvəy, nza ghwəy tsati titihwə kwa kwəma Hyala, ka zhəghəti nzəy tsa ghwəy, mbaꞌa ghwəy zlata məni *kwəma jikir na, ka nəw məni war njasa niy gha ghwəy vaa favə. Ma kala fərghə pə ghwəyəy, ta səəkə dzee, ka dza ghwəy sənata vici dzee vaa səəkə tiw. War vətəghə, dza ghwəy nara yən tsahwəra, njasa ka ndə ghəli vaa səəkəə dzakə ndə.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ya tsəgha nzə kiy, a nihwəti mbəzli tiɓa mbə ghwəy, mbə məlmə Sardə, kala hway kwəbeŋer shi ghəshi lə rəɗa. Na niva mbəzliy, a ghəshi mənishi gar panshi kwəbeŋer tezlezl tezlezl ni va, ma nza ghəy dza li shi kwa zəərə kwətiŋ na.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ma mbəzliy dzaa səvərishi ka miydalahiy, ta panakənshi kwəbeŋer tezlezl tezlezl ni dzam ngəshi. Ka dzee ɓanti tsa shi slən kwa zliya tsasliti məndi slən tsa mbəzliy dzaa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma ya njaaɓaw. Ma sa dzee nza kwa kwəma Dirə ghəshi lə ka kwal ci gwaꞌay, ta gəzanshi dzee dza lə miy tsee: “Mbəzlee na shi ni” pən taa ni.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma ɗi *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsaa gəzanshi kaa mbəzliy nəwra» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 A kə diɓa na: Tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəzliy nəwra mbə məlmə Filadelfi. A pə gha ngəciy: Vanta kwəmaa səvəri mbə miy tsa ntsa ɗewɗew tsa kataŋ tsa. Ntsa nza shi ghwəni ciki mazə *Davitə mbə dəvə ci. Mbaꞌa kə ghwənamti piy, tsahwəti ndə tiɓa gar kalayəw. Mbaꞌa kə kalay ɓa na, ndə tiɓa gar ghwənamtiw.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 «Ghwəyəy, e sənata sləni ghəra ghwəy gwaꞌa gwaꞌa. E sənay ka daw bərci nza ghwəy. Dzəghwa ghwəy ya tsəgha nzəy, war mbə ɗi fəti ghwəy ta məni kwəma gəzaŋwəyee. Bazhə bazhə gəzəkəvəri ghwəy kwa kwəma mbəzli: “Mbəzli Yesəw nza ghəy” pə ghwəy. Avee ghwənamtəŋwəy miy pi. Ndə tiɓa mbaꞌa taa mbay kalayəw.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ə gəzaŋwəy ya, ta məni nihwəti shiy dzee kaa nihwəti mbəzli mbə ghwəy, mbəzliy nəw *ndə jaka tsa Hyala va. Mbəzliy ni va ka Zhəwifə nza ghəy, kə ghəshi, ka slasla dzərvə gəm, kala kama ghəshiy ka Zhəwifə. Ta kakəvəshi dzee lə bərci, nza ghəshi səəkə ta tsəfəkwə kwa kwəma ghwəy. Ta sənay dza ghəshi, e ɗiŋwəy, kə ghəshi.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Avanay, ta səəkə dza ngəraꞌwə tsa tərəŋw tsaa dzəkən mbəzli tə hiɗi gwanashi, ta dzəghə kwəma ndə, ya tsamaɓa ci. Na na ghwəy, ghwəy shiy ɗiti fəti va vəya, mbaꞌa ghwəy səꞌwahwə kwəma njasa niy gəzaŋwəy ya vay, ta ndəghwətəŋwəy dzee va ngəraꞌwə tsa va.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ndal təree ta zhəghəvaa zhəkəw. Va tsəgha, ə pə ghwəy kəsəvə kwəma favə ghwəy wəzə. Vantaa tsahwəti ndə dzaa zləghwəhwə zhəmə dzee va ta ɓəŋwəy, ghwəy miydalahi.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ma ntsaa dzaa səvəriy ka miydalay, ta mənti dzee ka shəl tsa mbə ciki Hyalee. Ka zhəkəvəriy na ghwəla ya paꞌ hwəmɓaw. Kee dzay mbaꞌee ɗahati slən tsa Hyalee mbaꞌa slən tsa məlmə nzə dikə na ti. Məlmə nzə vay, ghənzə na “Zherəwzalem ꞌwarꞌwar na”. Hyala dza naa vələkəghwa səəkə mə ghwəmə. Kee dza diɓay, mbaꞌee ɗahati tsee slən tsa ꞌwarꞌwar tsa tə ntsa va.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma ɗi safə tsa Hyala ɗewɗew tsa gəzanshi kaa mbəzliy nəwra» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 A kə diɓa na: Tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəzliy nəwra mbə məlmə Lawədishe. A pə gha kaa ngəciy: Vanta kwəmaa səvəri mbə miy ntsa nə məndi *Amin, kə məndi slən tsa ci. Ntsaa ndəgha fəti karkar naa dzəkən kwəma mənti Hyala, kala dzərvə kwa miy ci ya jəw. Ntsa ngati Hyala shiy gwaꞌa gwaꞌa lə dəvə ci.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 «Ghwəyəy, e sənata sləni ghəra ghwəy gwaꞌa gwaꞌa. Ghwəyəy, jahambəvaŋwəy ghwəy dzəmbə slənee gar nə ya kwəram kwəram nza ghwəy pənəw. Zlata məni nzə ghwəy gar nə ya rəniki nza ghwəy pənəw. Ava tsəgha məniŋwəy ghwəy. Jəw ɗee ghwəy tivə nahwəti kwətiŋ mbə, ka məni nee kiw.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ma njana məniŋwəy ghwəy ɓətəɓətə, kala jihəva maa dzəmbə sləni, kala zlata məni nzəy, ta təfəkəvəriŋwəy dzee səvəri mbə miy tsee.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ma pə ghwəy kaa na bərkə ghwəy mbə nefer ghwəyəy: “Ghəy na na ghəy na, gwaꞌa nza ghəy, a ghəy məniŋəy. Ka shiy tərəŋw ni nza ghəy, nihwəti shi tərhashi ghəy tiɓaw” pə ghwəy. Mbalaa sənay ghwəy kiw. Ghwəy na shi barcicəkwə ni, gar zhanci hwər tsa ndə tə ghwəy. Ghwəy na ka ndərma. Diriŋ diriŋŋwəy nza ghwəy, zhini ghwəlefesli ghwəy diɓa.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ava va tsəgha ɗee gəzaŋwəy kwəma sana nee ki, ghwəy kə gar zləɓati. Səəkəm pavəm tsahi mbəzə riŋriŋ ni yəwamti məndi mbə ghwə vəya. Ma ghalaɓa kiy, ta məniŋwəy dza ghwəy ka mbəzli ka shiy tsərtsər ni. Ndim pavəm kwəbeŋer tezlezl tezlezl niy dzəkən ghən tsa ghwəy vəya ɓa, ta mbə ghwəy ɓanti haꞌwə tsa kən ghwəy, va sa nza ghwəy diriŋ diriŋŋwəy. Ka ghwəy dza diɓay, paꞌ ghwəy pavə ghwəꞌi mətsə vəya, ta mbə ghwəy nay pi.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ma yən na neyey, naɓə kee naɓə ni ya mbəzli ɗee kwəma shi, zhini ka i shi. Ma pə ghwəy mənti kiy, ə pə ghwəy tsatəra titihwə, mbaꞌa ghwəy zhəghəti nzəy tsa ghwəy, a ghwəy jihəva ta nəw kwəmee wəzə wəzə.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Favəm, avanɗa məgarə miy dəgha, mbə harŋwəy. Ma ntsaa favə gakee miy dəgha ci, dza na ɓəŋəꞌi ghwənamtəra dəgha ta mbee dzakəy, ta dzakə ghi tsa ci va dzee, ta dzaa nzəyŋəy li, ka zəmə shi zəmə ghəy li gwanaŋəy jakəjakə.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ma mbəzliy dzaa səvərishi ka miydalahiy, ta ɓanavəshi kwal dzee ta nzəy vəghee kwa gəzli mazə. Njasa nzee va mənzəy tə pətsa kwətiŋ tsa ghəy lə Dirə sana kwa gəzli mazə ci, sa nzee miydala.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma ɗi *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa gəzanshi kaa mbəzliy nəwra» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.