Apocalipse 1
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH
1 Ma zliya nay, dzəkən shi cinti Yesəw *Kəristəw kaa mbəzli ka ghəra sləni Hyala gəzə na kwəma. Hyala gəzanci na «canshi shi va» kə, ta mbə ghəshiy sənashi shiy dzaa məniva kwa kwəma jəw. Ava va tsəgha, ghwənanakə Yesəw Kəristəw *ndə kwal tsa Hyala tsa ci kaa Zhaŋ ndə ghəra sləni tsa ci ki, ta canci shi va.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Dzəghwa Zhaŋ ki mbaꞌa gəzanshi kwəma shi nashi na va gwaꞌa kaa mbəzli. Ma kə na: «Kwəmaa səəkə va Hyala na sava kataŋ, Yesəw Kəristəw gəzə na: “Kataŋ na kwəma va” kə» kə.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ntsaa dzaa jangə zliya na, lə mbəzliy dza vaa favə kwəma mbə, mbaꞌa ghəshi ɗiti fəti tiy, vəshi na ta niva mbəzli. Sa nzanay, shiy gəzəshi va mbə zliya va gwanashi na, ndal tərmbə vici məniva tsa shi ta səəkəw.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yən tsasli na zliya na, yən Zhaŋ. Kaa mbəzliy nəw Yesəw dzar mbə məlməhi ghənghən ghənghən mbərfəŋ tə hiɗi ka Azəy tsaslee. Məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzə Hyala, mbaꞌa ndaŋwəy zərkə mbə nzəy tsa ghwəy. Ghənzə na Hyala ghala hiɗi ghwəla ta ghava, ghənzə Hyala sana, zhini ghənzə sa dzaa səəkə diɓa. Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci safə tsa mbərfəŋ tsa va garəy kwa kwəma gəzli Mazə Hyala, mbaꞌa ndaŋwəy zərkə mbə nzəy tsa ghwəy.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Məntəŋwəy wəzə hwər Yesəw *Kəristəw mbaꞌa ndaŋwəy zərkə mbə nzəy tsa ghwəy. Ghəci na ndə ndəgha fəti tsa kataŋ tsa, ghəci gha naa sati mbə məti, ghəci saa məni mazə dzəkən mezhizhə tə hiɗi gwanashi.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Dza na mbaꞌa zhəghətəmmə ka nici mbəzli sləwa na. Dzəghwa na mbəər mbəərətəmmə ka hwəlfə mbəzli ka mazə *ka ta Hyalaa ghəra sləni kwa kwəma Didi Hyala. Ghənzə tsəgha kiy, war Yesəw Kəristəw kə mbəzliy fal, ka fə dikəə dzəti ya paꞌ hwəmɓa. *Amin.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Nighə tə ghwəy, mbə səəkə na mbə kwəleɓi dzəy tə ghwəmə. Ya wa ndəy, ta nay dza na lə mətsə ci. Ya mbəzliy niy dzərəhwə va lə gwapa gwaꞌa na, war ta nay dza ghəshi. War lə wahə dza naa nza kwa mətsə hwəlfə mbəzli tə hiɗi gwanashi va kwəma ci. Ava tsəgha dza naa məniva. Amin.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ma kə Hyala kwa sləkəpəy: «Yən gha na shiy gwaꞌa gwaꞌa, zhini yən dzaa kərə shiy gwaꞌa gwaꞌa diɓa» kə. Hyala vay, və gwəramti bərci gwaꞌa gwaꞌa. Ghənzə na Hyala ghala hiɗi ghwəla ta ghava, ghənzə Hyala sana, zhini ghənzə sa dzaa səəkə diɓa.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Yən gəzaŋwəy na kwəma na sana, yən zəməŋwəy Zhaŋ. Mbəzli kwətiŋ ni mənimmə ghwəmmə lə ghwəy tə mbərkə jakəva tsa ghwəmmə lə Yesəw. Mbə sa ngəraꞌwə nzee ta kwəma ci kwərakwə, njasa sa ghwəy va, mbə səꞌwa nzee njasa səꞌwa ghwəy va. Zhini mbə mazə tsa ci ghwəmmə gwanammə diɓa. Yən nee kiy, ə niy kəsəvəra məndi mbaꞌam dzaa ndəghəyra tə nihwəti hiɗi tə jipə yam, «Patəməsə» kə məndi kaa slən tsa shi. Sa wana niy ndəghəyram tiɓay, sa zləɓavee kwəma Hyala, ka gəzə kwəmaa dzəkən Yesəw *Kəristəw kaa mbəzli.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ma yən tə pətsa ndəghəyra məndi va fəca dəmasə kiy, mbaꞌa safə tsa Hyala səəkəy dzəkənee. Fee na, məliy gaka səəkə ləy hwəmee nja viy təlimə.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Ma kə məli va ngəra na: «A Zhaŋ, ɓəvə zliya, laŋ gəta tsasli shiy, a gha tsasli shi dzee niy ciŋa, njasa dza ghaa nashi. Sa ka gha tsaslamtishiy, nza gha vəlanshi kaa mbəzliy nəw Yesəw mbə məlməhi mbərfəŋ tə hiɗi ka Azəy: Kaa mbəzli mbə məlmə Efesə, lə ni mbə Səmirənə, lə shi mbə Pergam, lə shi mbə Tiyatir, lə shi mbə Sardə, lə shi mbə Filadelfi, mbaꞌa shi mbə Lawədishe» kə.
11 que me disse:
12 Dzəghwa sa gəzara na kwəma va tsəgha na, tərəɗ yən zhəghətəvara, ta nay ntsaa gəzara kwəma va. Nighə pən na, kar tə gərkəwahi mbərfəŋ, shi məntim tə tsahi mbəzə.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Mbaꞌa shiy dzəghwa tə jipəjipə gərkəwahi va, waꞌi zəghwə ndə ngəri, kirip kwəbaŋ kən ghən ci paꞌ mbə hiɗi. Dza ɓiyakə məndi pəhəti kwəbaŋ tsa va sar tə hati ci lə kanda məntim tə tsahi mbəzə.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Njəꞌwə pə gha kaa shiti mbə ghən ci na, ndəɓa ghwəpə məgapa pə gha tezlezl tsa shi. War birəw birəw birəw mətsəhi ciy məni, njasa ka ghani ghwə vaa məni.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ma shiɗshiɗ ci na, ka mbərə nja tsahi bənɓa ꞌwar səvəri ni mbə ghwə kwa gəzla. Faꞌ pən kaa gaka zləngwər tsa məli ci na, ndəɓa gaka kwa mədzərə yam, pə gha.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Dza na mbaꞌa kəsəvə sasərkwəhi mbərfəŋ ta dəvə kwa bəzəmə ci, mbaꞌa kafaꞌi səvəri kwa miy tsa ci, kikw kikw kikw miy ti, ka zəmə ya kwa namaɓa bəla nzə gwaꞌa. Ma pətsa mbə kwəma ci na, war ka bamə ndə, njasa ka vici vaa bamə ndə ghənzə kwa ghən.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ma sa nay ya na, ɓəripə, yən məra tə pi tiɓa kwa kwəma ci, nja ntsa məti məti tsa. Dza na bəm fati dəvə kwa bəzəmə ci tə ya. Ma kə kaa ngəra na: «A Zhaŋ, ka hazləni gha ma. Yən na kwa taŋa mbə shiy gwaꞌa gwaꞌa, zhini yən kwa kərni mbə shiy gwaꞌa gwaꞌa diɓa.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Yən na ntsa tə ghwəməy tsa. Ma yənəy, e niy mətira, dzəghwa mbaꞌee satira mbə məti. Tə ghwəmə dzee nza ya paꞌ hwəmɓa. A bərci vəyaa dzəkən məti lə dzəkən pətsa nza mbəreketi ti gwaꞌa.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Ma shi nashi gha niy məniva tikəy, ə pə gha tsaslitishi. Shiy məniva ni sənzənva, lə niy taa məniva dzaa nza kwa kwəmay, ə pə gha tsaslitishi gwanashi.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ma sasərkwəhi nashi gha ni mbərfəŋ ni ta dəvə kwa bəzəmee, ghəshi lə gərkəwahi mbərfəŋ ni ni məntim tə tsahi mbəzəy, vanta kwəma ɗi ghəshi gəzə: Sasərkwəhi mbərfəŋ ni vay, ka kwal nzə təy Hyala mbərfəŋ ta ndəghwə mbəzliy nəw Yesəw dzar mbə məlməhi mbərfəŋ ni va na niva. Ma gərkəwahi mbərfəŋ ni niy, ghəshi na mbəzliy nəw Yesəw, dzar mbə məlməhi mbərfəŋ ni va ki» kə.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.