2 Pedro 1

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yən tsasli na zliya na, yən yən Shimaŋw Piyer, ndə kwal tsa Yesəw *Kəristəw, zhini ndə sləni tsa cee diɓa. Kaa ngəŋwəy ghwəy shiy ɓanavə nefer ghwəy kaa Yesəw Kəristəw tərəŋw tərəŋw njasa ɓanavə ghəy ni ghəy va kwərakwə. Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw, ghəci Hyala ghwəmmə mənti na tsəgha, sa nzana lə kwal tsa nzə ghəci məni kwəma.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzə Hyala mbaꞌa ndaŋwəy zərkə, səvəri mbə səni tsa sənata ghwəy Hyala ghəshi lə Ndə sləkəpə Yesəw.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 A Yesəw *Kəristəw ndammə bərci ta mbə ghwəmməə sənata Hyalaa tsəhavəmmə, nza ghwəmmə mbəə nzəy li mbə dikə tsa nzə, lə mbə wəzə tsa nzə. Dza na lə bərci ci dikə ni kiy, mbaꞌa ndammə ya nimaɓa shiy kama va ghwəmmə ta mbə ghwəmməə kwəmavə yəwən piy, lə ta mbə ghwəmməə dza njasa təɓanta na kaa Hyala.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ava lə kwal tsa tsəgha tsa ndammə na shi tərəŋw ni va niy gəzəkə na ɓəmməshi ghala kwataŋata. Shi vay, shiy lə dimə ti shi tərəŋw na ghəshi va ghwəmmə. Ma mənti na tsəghay, ta mbəə nza sa ka ghwəy kwəmavə shi gəzəkəŋwəy na vay, nza ghwəy mbay mbəliŋwəy va shi gəmgəm ni va zapə tikə tə hiɗi, ma nza kwəma ghwəy nzaa sa kwətiŋ na lə Hyala.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Va tsəgha nə ya ngəŋwəy kiy, ləy hwəm sa ɓanavə ghwəy nefer ghwəy kaa Hyalay, ə pə ghwəy jihəva ta mbə dza ghwəy təɓə kwa kwal Hyala. Zhini diɓay, nza ghwəy pəla məniŋwəy ka mbəzliy sənata kwəma.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ləy hwəm sa ka hwəy sənata kwəmay, nza ghwəy pəla məniŋwəy ka mbəzliy mbay ndəghwə ghən tsa shi. Ləy hwəm nava ɓa na, ka mbəzli ka səꞌwa kwəma. Ləy hwəm səꞌwa kwəma na, ka pəla məni ka mbəzliy ɗanta fəti kaa Hyala.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ləy hwəm ɗi fəti kaa Hyala ki na, nza ghwəy pəla məniŋwəy ka mbəzliy ɗiva kwa jipə shi, ka ɗi nihwəti mbəzli gwanashi.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ma sa ka gəla məni shi tsəgha ni va təhəshi mbə ghwəy tərəŋw kiy, ta ɓəŋwəy bərci dza ghəshiy dza, ta mbə ghwəy dza kwa kwəma kwa kwəma lə mətsəhə sənata kwəma Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma ntsa kama gəla məni kwəma tsəgha na va mbə nəfə tsa ciy, nja ghwəlfə na. Ka nay pi naw. Dəŋwəzl zamti na ghən ta kwəma ci jikir na niy yaɓanamti Hyala.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Va tsəgha na kiy ngwarməhiray, jihəvam lə bərci ghwəy tərəŋw, ta mbə ghwəy kəsəvə məni kwəma haraŋwəy Hyala va, tsəhavəŋwəy na ta məni nzə. War mbaꞌa pə ghwəy kəsəvə məni nzə tsəghay. Ka dza ghwəy tərəŋwəy dzəmbə məni *kwəma jikir naw.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ghalaɓa kiy, ghəpə tiɓa ya jəwəw, ta ghwənamtəŋwəy kwal dza Hyala ta dzəti pətsa sləkə Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw ghəci ndə mbəlimmə. Ma pətsa va kiy, paꞌ kwa ndimndim dza ghwəmməə nza ti.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Va tsəgha nzana, war mbə zhinee gəzaŋwəy kwəma va. Ya tsəgha sənata ghwəy gwanata, mbaꞌa ghwəy garəŋwəy lə bərci tə kwəma kataŋ na va ɓənivə ghwəy.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ghala vəghwə tsa nzee tə ghwəməra tikə tə hiɗiy, e sənay, wəzə na yən zhiniy gəzaŋwəy kwəma va ta mbə ghwəy nza fərghə fərghə.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Sa nzanay, e sənay, dikə tərə vəghwə tsee tə hiɗiw, tsəgha niy gəzara Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw niy nza.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ava va tsəgha dzee jihəva ta məni ya namaɓa kwəma mbata bərcee məni nzə nana. Ta mbə ghwəy zəzə kwəma va taa nza, ya hwəmɓa nzə, ləy hwəm sa kee mətira.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Kwataŋay, a ghəy niy gəzaŋwəy njasa niy səəkəy Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw lə bərci ci dikə ni. Əntaa ghwəy taa bərkə na, kwəma nja mbəraghwəti ka məndi vaa pəghəvəə slatəŋwəy ghəy, pə ghwəy ma. Lə mətsə ghəy nay ghəy dikə tsa Yesəw Kəristəw.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ghala vəghwə tsa ɓanci Didi Hyala shəndəkə lə dikə kaa Yesəw Kəristəwəy, tiɓa niy nza ghəy. Mbaꞌa ghəy favə Hyalaa taŋəti shiy gwanashi tə dikə ghənzə mbə gəzə, a kəy: «Favə tə ghwəy, ava ghəci na zəghwee ɗee, tərəŋw yən vəshi ti» kə.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ghala gəzə na va kwəma vay, tiɓa niy nza ghəy dəꞌwə ghən tsa ghəy kwasəbə Yesəw Kəristəw mə kəlaŋ tsa ɗewɗew tsa. Mbaꞌa ghəy favə gaka məli va lə slimim ghəy, ghənzə mbə gəzə kwəma səəkə mə ghwəmə.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Sa nata ghəy kwəma va tsəgha ki na, mbaꞌa ndaŋəy bərci tərəŋw, ta zləɓa kwəmaa niy gəzəkə ka gəzəkə kwəma Hyala va niy nza. Wəzəɓa məni ghwəy məhərliy dzəkən kwəma va na kwərakwə. Sa nzana, kwəma vay, nja ghwə kwa gərkəwa vaa tsə ka məni waŋ mbə kwəsli na. War ə pə ghwəy məni məhərliy dzəkən paꞌ sa ka pi waliy, fəcava kiy, Yesəw ghəci sasərkwə kwa kəɗi pi na, ta tsahwəy dza na ta məniŋwəy waŋ pi mbə nefer ghwəy.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kwa taŋa kwəma ɗee ghwəy sənata wəzə wəzəy: Kwəmaa niy gəzəkə ka gəzə kwəma Hyala va niy nza mbaꞌa ghəshi tsaslati tə Zliyay, səvəri mbə sənata kwəma ndə ngəri niy səəkə kwəma vaw, ghəshi lə sənata kwəma shi niy ɓə na kwəma vaa səvəriw.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Sa nzanay, kwəma tiɓa mbə kwəma ghyaghya tsasliti ka gəzə kwəma Hyala, mbaꞌa ghəshi tsasliti lə sənata kwəma shiw. *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa niy səəkəy naa dzəmbə məhərli shi, maa niy gəzə ghəshi kwəma gəzanshi Hyalaa səvəri.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.