2 João 1
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ
1 Yən yən ndə ꞌwa kwal kaa mbəzliy nəw Yesəw *Kəristəw tsasli na zliya na kaa ngəŋa gha mali təravə Hyala, lə kaa ndərazhi gha va ɗee. Kwataka yən kwətira ɗiŋwəy naw, mbə ɗiŋwəy na ya tsamaɓa ntsaa sənata kwəma Hyala kataŋ na gwaꞌa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Sa nza ghwəy lə kwəma kataŋ na mbə nefer ghwəy, va tsəgha ɗiŋwəy ya, lə sa nzana, mbə nefer ghwəmmə ghənzə taa nza ya paꞌ hwəmɓa.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Nza Didi Hyala ghəshi lə Zəghwə ci Yesəw Kəristəw məntəmmə wəzə hwər tsa shi, ka məntəmmə zhəhwər, ka fambəmmə zərkə mbə nefer ghwəmmə. Tsəgha dza shi vaa nza tə ghwəmmə, ghwəmmə shiy nəw kwəma kataŋ na va, ka ɗiva kwa jipə ghwəmmə.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ma yənəy, dalala vəshiree, sa favee njasa nəw nihwəti ndərazhi gha kwəma kataŋ na. Njasa gəzəkəmmə Didi Hyala va məniy, tsəgha məni ghəshi.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 A kwajinee na, ə pə ghwəmməə ɗi ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə! Ma kwəma gəzaŋwəy ya nay, nahwəti kwəma gəzəkə məndi ꞌwarꞌwar na ta məniy ghakee tsasliŋwəy tiw. Kwəmaa niy favə ghwəy va kwataŋata na.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Mbaꞌa pə ghwəmməə ɗi ghən tsa ghwəmmə, ka ɗi Hyalay, ghalaɓa na, mbə ɗi fəti nza ghwəmmə ta kwəma gəzəkəmmə Hyala va ta məni. Ma kwəma gha Hyalaa gəzaŋwəy kwataŋata ta məni ghwəyəy: «Ɗim ghən tsa ghwəy» kə. Ava kwəma dza ghwəy nəw mbə nzəy tsa ghwəy.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Ɗaŋ tsahwəshi ka dzərvəə dzəti hiɗi. Mbəzli vay, ka ɗi zləɓa ghəshi a Yesəw *Kəristəw səəkəy tikə tə hiɗi, ka zhəghəti ghən tsa ci ka ndə ngəri, kə ghəshiw. Ma ntsaa ɗi ma vaa zləɓa tsəgha kiy, ghəci na ndə jaka tsa Kəristəw, ghəci na ndə slaslapə dzərvə ki.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Va tsəgha na kiy, mənim məhərli tərəŋw. Vantaa sləni ghərati ghəy va mbə ghwəy nza gəmta, war mbaꞌa ghwəy kwəmavə zhəmə ghwəy gwanata ɗi na.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Sənay tə ghwəy, ntsaa fə ma ghən ta nəw kwəma ya hwəmɓa njasa ɓanavəmmə Yesəw Kəristəw, war dzar kwa tsa ci kwal kwətiy ghəciy ɗi məni kwəmay, jakəy tsava ndə ghəshi lə Hyala ya jəwəw. Ma ntsaa nəw kwəma ya hwəmɓa njasa ɓanavəmmə Yesəwəy, a tsava ndə jakəy lə Didi Hyala mbaꞌa lə Zəghwə nzə.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Va tsəgha nə ya kiy, war mbaꞌa kə ndə səəkəy, ka ɓəniŋwəy shiy, dzəghwa kala dzaghəvashi shi va lə ni ɓanavəmmə Yesəw Kəristəwəy, əntaa ghwəy taa zləɓa gəla tsava ndə ghəciy dzakə ghi tsa ghwəy ma! Əntaa ghwəy səkwə ya səkwə nzə ma!
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Sa nzana, ma ntsaa dzaa səkwətiy, jakə dza ghəshiy nza tə kwəma ci va jikir na lə tsava ndə.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Sənzənva kiy, mbəzliyay, ɗaŋ na nihwəti shi ɗee gəzaŋwəy. Kala ɗee tsasliŋwəy shi va tsasli tsasliy dzəti zliya. Ma ɗi yay, mbaꞌee tsəhəra vəgha ghwəy dəꞌwə ghən tsee, nza ghwəmmə sləkahwə kwəma kwa mətsə kwa mətsə, ta mbə vəshi ghwəmməə kərkəta.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Mbə səkwəŋa na ndərazhi zhaməŋa. Zhaməŋa təravə Hyala va, njasa təravəŋa na va kwərakwə. Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.