2 Coríntios 12
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB
1 Ma yənəy, war ta kəli ghən tsee dzee. Ya tsəgha nzana mbaꞌee sənay kala kwəmaa təɓə ghənzə. Nanay ta gəzə kwəma dzee dzəkən shi citəra Ndə sləkəpə nja kwa shiw.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 E sənay tsahwəti ntsaa yivə kwəma *Kəristəw tiɓa. Dzəghwa tə nahwəti viciy, mbaꞌa Hyala ɓay dzəmə ghwəmə, dzəti pətsa nza na dəꞌwə ghən tsa nzə. A shi va mənti piya məŋ lə faɗə sənzənva. Sa nay na pətsa məɓa na, mbaꞌa zhəghəkəvay. Kwəma vay, nda kwa shiw dzəməy na ki? Nda ghəci dəꞌwə ghən tsa ciy ɓəghə Hyala ki? Sənay yaw, War Hyalaa saa sənay kwətita gwaꞌa tsəgha.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 — ausente —
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ava, kwəma nzee gar kəli ghən tsee ti, yən kəə kəli. Sa nzana yən ntsa va. Ma ta na nihwəti shi nzee gar kəli ghən li shi gwaꞌay. Shiy ci daw bərci tsee səvəri na shi dzee kəli ghən tsee li shi gwaꞌa tsəgha.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Əy ma ya tsəgha nzə, yən kəə ɗi kəliti ghən tseyey. A shi dzee mbay kəli ghən tsee li shi tiɓa. Kwəma gəmta na nja kwəma ka gazlaka dzee gəzə tiw. Shi dzee vaa kəli ghən tsee li shiy, shi kataŋ ni dza ghəshiy nza. Ma ki na, ka ɗi kəli ghən tsee yaw. Sa nzanay, ka ɗee məndiy fə dikə dzətee tə sa kəlitee ghən tseyew. Wəzəɓa haꞌwə mbəzli tə ya, sa nzana, mbaꞌa ghəshi favə kwəmaa səvəri tə miy tsee, mbaꞌa ghəshi nata sləni məntee lə mətsə shi ɗee.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Ma sa ɗi ma Hyala yən kəli ghən tsee lə shi citəra na va maɗaŋa maɗaŋa ni ki na, dza na kwərakwə mbaꞌa fatəra batsə, lə nahwəti kwəma mbay mee kwaɗi və, ya jəw tsətsə. Kwəma tə ya vay, njasa nza naa kwəma ghwənikə *ndə jaka tsa Hyala, ta dəꞌwəra li mənta na, vantee dzaa kəli ghən tsee, ka zamti ghən ta daw bərci tsa nzee va mbə.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Dzee mahkan səɗee zhənti cəꞌwə Ndə sləkəpə: «Titihwə ɓantəra batsə tə ya na sara ngəraꞌwə!» pən.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ma kə kaa kwəma zləɓakəra na na: «Avee mərshiy məntəŋa wəzə hwər, ta mbay ghaa səꞌwa kwəma. Sa nzanay, ghala pətsa ka gha vaa nza mbə daw bərciy, ghala pətsa va ka bərcee civa mbə gha lə sləni ka ghaa ghəra» kə kaa ngəra. Əy, ma ghənzə tsəgha kiy, wa kwəma kee gəzəa? Mbə vəshi nzee tərəŋw, ka kəli ghən tsee lə shiy ci daw bərci tsee səvəri. Ta mbay bərci Kəristəw mətsəhə ghəra sləni mbə ya tərəŋw.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Ava va tsəgha vəshee mbə daw bərci tsa mənee. Ya hashi nzee va nahwəti kwəma, ya ə tsəərəɗa məndi, ka sara ngəraꞌwə, ka səəkə kwəma caslakə naa dzəkənee, tə mbərkə Kəristəwəy, war mbə vəshi dzee nza. Sa nzana, ghala pətsa ka bərcee vaa nza dawəy, ghalaɓa ka Kəristəw ɓəra bərci ci.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Kwəma nja sa gəgəzəkee na sənzənvay, kwəma ka gazlakaa gəzətee ti. Ghwəy fambəra na mbə gəzə nzə. Sa falra ma ghwəy va tsəgha dzəmbəree mbə fal ghən tsee. Ghwəy niy təɓə naa falra nza ki. Ya war tsəgha nzee ka ntsa kama bama tiy, e sənay, ka taŋətəra *ka kwal Yesəw ghwəy va, nə ghwəy ghəshi gwəramti na pə ghwəyəw.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Talay, a ghwəy sənay ya ghwəy shi dəꞌwə ghən tsa ghwəy. Ghala pətsaa nzee va mbə ghwəyəy, ndə səꞌwa kwəma niy nzee mbə slənee. Mbaꞌa Hyala mənti kwəma maɗaŋa maɗaŋa na ghənghən ghənghən ɗaŋ lə ya mbə ghwəy. Shi va gwanashi kiy, ti shi ka ghwəy sənay ndə kwal tsa Yesəw tsa kataŋ tsa nzee, pə ghwəy.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nahwəti kwəma wəzə na tiɓa, mbaꞌee mənti kaa nihwəti mbəzliy nəw Yesəw kala məntəŋwəy yaw. War shiy na shi ɗəwhwə mee va ghwəy, ta warashi ghwəy tə sləni ghəree mbə ghwəy. Ma nava kwəmay, ə cəꞌwəŋwəyee, tihwətihwəm, pəlaram mbə nefer ghwəy.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ya tsəgha nzə sanay, kwa kwəma jəw na ta zha dzee zhəmbə ghwəy. Kwa mahkana səɗa dzee ta wə mbə ghwəy. Sana diɓay, ka dzee zləɓa ghwəy wara shiyəw. Na neyey, war mbəli piy tsa ghwəy na sa ɗee gwaꞌa tsəgha. Gəna ghwəy na sa pəla yaw. Mbaꞌa kə ndə yakə ndərazhi kiy, ndərazhi va ka naa zhini pəla shiy ta kəli dəshiw. Didi na saa pəla shiy ta kəli ndərazhi ci.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Na neyey, ya gwaꞌa gwaꞌa kəɗamtee shi mbə dəvee, ya war ə nzee gar mətira va dali sləni ta kəətiŋwəyəy, kwəma tiɓaa shasharaw! War vəshi dzee vəshi gwaꞌa tsəgha. Ya sa nzana, mbaꞌee ɗiŋwəy tərəŋw kiy, a nava ɗi ma ghwəy kwəmee kia?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Ta na navay, ya ghwəy dəꞌwə ghən tsa ghwəy na, a ghwəy sənay, səəkee ɗəwhwə shiy va ghwəyəw, pə ghwəy. Zhini ma kə nihwəti mbəzli kaa ngəŋwəy ɓa na: «Ma Pələy, tsəhwəli jəw na sa ciw. War mbə papa gəna ghwəy na nayma ghwəy tsəgha, dzar kwa tsəhwəli kwa tsəhwəli» kə ghəshi.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Dza njaa səəkee ɓəhwə shi ghwəy dzar kwa kwal tsəhwəlia? Ya mbəzli kee vaa ghwəni ngəŋwəy nja kar Titə kiy, ə səəkə ghəshiy ngaləhwə shiy va ghwəy dzar kwa kwal tsəhwəli shəkəna? Kay, tiɓaw. A ghwəy sənay mənəhwə niva shiy ghəshiw, pə ghwəy.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 E niy cəꞌwəvə Titə, mbaꞌee ghwənay tsahwəti zəməmmə tsa mbə nəw Yesəw va sənay ghwəy wəzə kwasəbə, ta dza ghəshi va ghwəy. Ə nza na mbaꞌa Titə ɓəhwə shiy kwa tsəhwəli va ghwəy shəkəna? Tiɓaw. Sa nzanay, e sənay, kwəma ka Titəə məni lə na kee məniy, sa kwətiŋ na na. Kwəma mbə ghən ci lə na mbə ghən tsee diɓay, sa kwətiŋ na ghənzə.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Nəghətaa ghwəy dzaa təkə, ta ka kwəma kən ghən tsa ghəy kwa kwəma ghwəy gəzəŋwəy ghəy kwəma mbə zliya tsasləghəŋwəy ghəy na, pə ghwəy ma. Nza bərci ghwəy mətsəhəva kwa kwəma kwa kwəma mbə kwəma Hyala nə ghəy. Va tsəgha gəzəŋwəy ghəy kwəma va gwanata madigahira. Na na ghəyəy, kwa kwəma Hyala gəzə ghəy kwəma njasa ɗi *Kəristəw.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Sana kiy, sa dzee va ta zhaa zhəmbə ghwəy na, war mbə dza na heree nəghətee dzaa kəsaŋwəy mbə məni nahwəti kwəma, kala dza kwəma vaa təɓara. Ghalaɓa kiy, ka dza na mənee kwəma təɓaŋwəy kwərakwə kiw. Mbə dzaa heree, sa nzanay, ka ɗee kəsaŋwəy mbə ngwəngwəliva, ka hərhə, ka ɓə ɓə nəfə, lə jaka kwa jipə ghwəy, ka tsətsəərəva, ka ngwangwashi miy, ka kəli ghən, ka liliɗi kwəmaw.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Sa kee zhəghəvaa zhimbə ghwəy mbaꞌee zhaa kəsashi nihwəti mbəzliy niy tsati titihwə kaa Hyala, zhini ghwəlashi mbə nəw lə kwəma shi jikir na, ka məni ghwərghwər, ka məni kwəma rəɗa rəɗa nay, ta wahə dzee dzəkən niva mbəzli. Ghalaɓa kiy, a Hyala taa pakənɗa haꞌwə kwa kwəma nzə mbə ghwəy. Ava va tsəgha dza heree diɓa.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.