1 Tessalonicenses 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ngwarməhiŋəy, ya ghwəy dəꞌwə ghən tsa ghwəyəy, a ghwəy sənay, tsəhə tsa ghəy va mbə ghwəyəy, gəməy niy nza naw, pə ghwəy.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 A ghwəy sənay, maɗi ghəy tsəhə mbə ghwəyəy, a ghəy sahwə ngəraꞌwə mbə məlmə ka Filipə, ka tsəərəhwəŋəy məndi. Saa tsəhəŋəy ghəy mbə ghwəyəy, war ghwəlashi niy nza ka ɗi ma kwəma ghəy ɗaŋ. Dzəghwa Hyala mbaꞌa fambəŋəy bərci mbə nefer ghəy, mbaꞌa ghəy gəzaŋwəy kwəma nzə wəzə na ya war mbə ngəraꞌwə tsa va ghəy tsəgha ki.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 A na kwəma gəzə ghəy kaa mbəzliy, dzərvə dzar mbəw, kwəma gəmgəm na mbə nəfə tsa ghəy mbə gəzə nzəw, ndə tiɓa ghəy ngəɗi liw.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Na na ghəyəy, kwəma gəzaŋəy Hyala na sa gəzanshi ghəy kaa mbəzli. Kwəmaa dzaa təɓanshi kaa ke ngəriy gəzə ghəyəw, kwəmaa dzaa təɓanta kaa Hyala, ghənzə saa sənashi nefer ghəy na sa gəzə ghəy. Sa nzana mbaꞌa ghənzə naŋəy mək gar gəzə kwəma nzə. Va tsəgha fambəŋəy na gəzə Yəwən kwəma wəzə na va mbə dəvə ghəy.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 A ghwəy sənay, na na ghəyəy, səəkə ghəy fəyŋwəy ghani ta gəzaŋwəy kwəmaa dzaa təɓaŋwəyəw, səəkə ghəy mənəhwə kwəma ta kwəmavə shi mbə dəvə ghwəyəw. Ava Hyalaa favə, ghənzə dza naa ndəgha fəti tə ghəy!
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Səəkə ghəy pəlahwə dikə, a məndi fəə dzəti ghəy, pə ghəy mbə kwəma ghəy, ya va nihwəti mbəzliw.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 A na nava ghəy kəə ɗi nzay, a ghəy ni mbəzli dikə dikə ni nza ghəy, pə ghəy. Sa nzanay, *ka kwal Yesəw nza ghəy. Ya tsəgha nzə kiy, ɗi nava kwəma ghəyəw. Ə na naa zhini ghəy məniŋəy ka mbəzliy njəɗi ma kwəma, ka məni kwəma lə ghwəy njasa ka məmə kwa ndərazhi vaa məni lə ndərazhi nzə.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Kwəma gaga səəkə ghəy mbə ɗiŋwəyəw. Tə mbərkə ɗi tsa vay, kwataka yəwən kwəma Hyala va wəzə na na saa ɗi ghəy gəzaŋwəy gwaꞌa tsəghaw, lə piy tsa ghəyəy gwaꞌa niy ɗi ghəy ndaŋwəy, sa nzanay, tərəŋwŋəy mawti ghəy kwəma ghwəy.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 A ngwarməhiŋəy, a ghwəy niy nay, ghəy mbə gəzaŋwəy yəwən kwəma Hyala va wəzə nay, tərəŋw niy irəhwəvaŋəy ghəy havəghwə lə həvir lə sləni, ta shi zəməə dzəghwa hwər ghəy, vantaa ghəy dzaa fakənŋwəy ngəraꞌwə tsaa pəlaŋəy shi zəmə.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ghala pətsaa nza ghəy mbə ghwəy ghwəy mbəzliy ɓanavə nefer ghwəy va kaa Yesəwəy kwəma wəzə na niy məni ghəy, ka nəw kwəma lə kwal tsa nzə, niy nza kwəma tiɓa gar ndaŋəy fəti məndi mbəw. Ghwəy dəꞌwə ghən tsa ghwəy dza naa ndəghamti fətiy dzəkən ghəy, mbaꞌa Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə kwərakwə ɓa.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ya ghwəyŋwəyshi na, a ghwəy sənay njasa niy məni ghəy lə ghwəy gwanaŋwəy kwərakwə, war njasa ka didi vaa kəəti ndərazhi ci.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 War ə niy ciŋwəy ghəy kwəma ka ghwəy məni kwa kwal Hyala, ka mətsəhəŋwəy bərci, ka pəla kwal tsaa kəətiŋwəy ta mbə ghwəy nəw kwal Hyala njasa ɗi na. Hyala va haraŋwəy na ta nza ghwəy li mbə shəndəkə tsa nzə tə pətsa sləkə na.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Zhini ɓay, zlay məni ꞌwəsa ghəy kaa Hyala diɓaw. Sa wanay, sa nzana ghala pətsaa tsəhəŋəy ghəy va mbə ghwəy ta gəzaŋwəy kwəma Hyalay, a ghwəy niy fa kwəma va, mbaꞌa ghwəy niy zləɓavə mbə nefer ghwəy ka sənay kwəma Hyalaa sava kataŋ, kwəmaa səəkə va ndə ngəri naw, pə ghwəy. Ta na navay, kwəmaa səəkə va Hyala na. Ghənzə na saa ghəra sləni va mbə ghwəy lə bəliti, ghwəy ghwəy mbəzliy ɓanavə nefer ghwəy va kaa Yesəw *Kəristəw.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ghwəy kiy ngwarməhiŋəyəy, kwəmaa kəsashi nihwəti mbəzli Hyala va ɓanavə nefer shi kaa Yesəw tə hiɗi ka Zhəwde na saa kəsaŋwəy va. Njasaa niy sanamiyshi *ka Zhəwifə va ngəraꞌwəy, tsəgha samiyŋwəy mbəzli tə hiɗi ghwəy ngəraꞌwə kwərakwə.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ka Zhəwifə vay, ghəshi bakwamti na ka gəzə kwəma Hyala niy nza, zhini mbəh ghəshi pəəsliti Yesəw Ndə sləkəmmə. Geꞌi lə tsa ghəy tsa vəghwə diɓa kiy, a ghəshi samiyŋəy ngəraꞌwə kwərakwə. Ka məni kwəmaa təɓanta kaa Hyala ghəshi ya jəwəw. Ka jaka mbəzli gwaꞌa gwaꞌa mənishi ghəshi.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Makəə makəŋəy ghəshi va gəzanshi kwəma Hyalaa mbəlitishi kaa *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə. Mbə kwəma məni ghəshi va tsəghay, ə kərkamti ghəshi məni kwəma shi jikir na, dzəghwa Hyala mbaꞌa ɓəti nəfəə dzəkən shi lə ngwəvə nzə.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 A na na ghəy na ghəy kiy ngwarməhiray, ya tsəgha kama ghəy mbə ghwəy lə vəgha ghəy nanay, war mbə zəzə nza ghəy dzəkən ghwəy. Tərəŋw səəkə ghəy mbə pəla zha ta kwəmay lə ghwəy, sa nzanay, ləy hwəm saa ɓarvaŋəy ghəy va mbə ghwəy ta vəghwə jəwəy, lə ɗi zhəghəvaa zhəmbə ghwəy niy nza ghəy.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Va tsəgha niy ɗi ghəy tsəhəŋəy mbə ghwəy. Yən dəꞌwə ghən tsee yən Pələy, ɗaŋ səɗee səəkee mbə pəla kwal tsaa zha ta nighəŋwəy, dzəghwa mbaꞌa *ndə jaka tsa Hyala makəhwə kwal va ghəy.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ta na navay, gar maw kwəmə nza ghəy lə ghwəy, sa nzanay, mbəzli Hyala nza ghwəy, kwataka tə mbərkə nihwəti mbəzli Hyala fəy ghəy ghən tsa ghəy gəzliŋə ta zhəmə Hyalaw, lə ghwəy ta na kwərakwə. Ghwəy ɓəŋəy na vəshiy dzəmbə nefer ghəy, tə ghwəy sənay məndi, a ghəy ghərati sləni wəzə na, kə məndi. Lə kwəma ghwəy dza ghəy vəshi kwa kwəma Ndə sləkəmmə Yesəw fəca dza naa zhəghəvaa zhəkə.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Tsəgha na nava kataŋ, ghwəy na ni ghəy mbəzli mənishi sliꞌi ghəy pay ti shi, lə vəshi nza ghəy mbə nefer ghəy tə mbərkə ghwəy.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.