1 Pedro 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Njana nzana mbaꞌa *Kəristəw sahwə ngəraꞌwə lə vəgha ci ghala pətsaa nza na tikə tə hiɗiy, ghwəy kwərakwə na, gwəmatəvaŋwəyəm wəzə ta zləɓa sa ngəraꞌwə tsəgha, nja sa ci va. Sa nzana, mbaꞌa kə ndə mbə sa ngəraꞌwə lə vəgha ci ta kwəma Hyalay, a tsava ndə təhəvərivay lə məni *kwəma jikir na.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ma ghənzə tsəgha kiy, ghala ndatsə, pəkw ka nzəy tsa ghwəy kəray tikə tə hiɗiy, war njasa ɗi Hyala ghwəy məni kwəma pə ghwəy məni. Əntaa ghwəy məni shi səkwa hwətəl tsa mbə vəgha ghwəy ti shi ma.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 A ghwəy sənay, niy nzay, ndimndim niy nza ghwəy mbə məməni shi ɗi vəgha ghwəy, njasa nza nihwəti mbəzliy nəw ma Hyala va. Mək na tsəgha ki. Ma ghwəy ghalaɓa niy nzay, war ka məni ghwərghwər, ka məni mətsə ta shi ndə, ka sasa shiy ghipə, ka tsə tsə, ka zəmə shiy tərəŋwshi, ka ta mbəri, kwəmaa gwəramti mahalakə na va Hyala ki.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Ma nana ki, sa naŋwəy ma mbəzliy nəw ma Hyala va ghwəy mbə zhiniy jakəva li shi ta məni kwəma jikirkir na va məni ghəshi ghwəla na. Tapə nava kwəma ka mananshi nja maɗaŋa ki. Va tsəgha dzəmbəshi ghəshi mbə tsətsəərəŋwəy nana.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ava ndəkwə na Hyala mbə səəkə ta sla ngwəvəə dzəkən mbəzli tə ghwəməshi ni lə niy bəkwəshi kwərakwə. A ghəshi taa dzəghəti ngəraꞌwə tsa shi.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ava va tsəgha niy gəzanavəshi məndi yəwən kwəma wəzə na kaa mbəzliy bəkwəshi, ghala ghəshi tə ghwəməshi, ta mbə piy tsa shiy mbəliy ta kwa ndimndim va Hyala. Ta na məti mətishi ghəshi va kiy, ngwəvə kən mbəzli tə hiɗi gwanashi na nava, ndə tiɓa kala dzaa mətiw.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Avanayəm kiy, ndal tərmbə hiɗi ta kərəw. Va tsəgha kiy, məni tə ghwəy məhərli wəzə mbə nzəy tsa ghwəy, fərghə fərghə kə məhərli ghwəy, ta mbə ghwəy cəꞌwə Hyala.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Mbə kwəma va gwanatay, pərɓa ɗi pə ghwəy ɗiva tərəŋw tərəŋw kwa jipə ghwəy. Sa nzana mbaꞌa pə ghwəy ɗiva kwa jipə ghwəyəy, ya ə mənti tsahwəti ndə *kwəma jikir na kaa tsahwəti na, ta pəlay dza na mbə nəfə ci.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Kaꞌwə pə ghwəy kaꞌwəva kəy ghyeghyer ghwəy kwa jipə tsa ghwəy lə vəshi, ka məni tifəm ghwəy va ntsa ghwəy ghəci səəkəy dzakə ghi tsa ghwəy ma.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Ghwəy gwanaŋwəyəy, a Hyala təhavəŋwəy bərci ta məni shiy ya nimaɓa. Va tsəgha ki, ya tsamaɓa ndəy, məhərli kəə məni wəzə ta ghəra sləni lə na ci vəli vəlanavə Hyala ta kəəti nihwəti mbəzli ghəci li.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Mbaꞌa kə ndəə *ndə gəzə kwəma Hyala kaa mbəzliy, kwəmaa səəkə va Hyala kə taa gəzə kaa mbəzli. Mbaꞌa kə ndə məniy ka ndə ghəra sləni mbə *ciki Hyalay, njasa ɓanavə Hyala bərci kə dzaa ghəra sləni ci. Tsəgha pə ghwəy məni, ta mbə sləni məni ghwəy gwanataa fə dikə dzəti Hyala, tə mbərkə sləni ghərati Yesəw *Kəristəw, ntsa nza shəndəkə ti lə ntsa nza bərci və ya paꞌ hwəmɓa. *Amin.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 A madigahira, əntaa ghwəy nighə ngəraꞌwə tsa dalala tsa tsa dzəghəŋwəy Hyala li nja nahwəti kwəma ꞌwarꞌwar na, kala kama gar dzəkən ghwəy ma.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Vəshi pə ghwəy vəshi, sa nzanay, ngəraꞌwə tsaa niy sahwə Kəristəw va na sava sa ghwəy kwərakwə. Ma fəca ka Kəristəw səəkə lə dikə tsa ciy, ta vəshi dza ghwəy kwasəbə kwərakwə.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 War mbaꞌa kə məndiy tsəərəŋwəy tə sa nza ghwəy mbəzliy nəw Yesəw Kəristəw, kə məndiy, vəshi na tə ghwəy ghalaɓa na ghwəy ki, sa nzana, ghala pətsa tsətsəərəŋwəy məndi vay, lə ghwəy na *Safə tsa Hyala shəndəkə tsa.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Nanzə kiy, əntaa ndə taa sa ngəraꞌwə mbə ghwəy, tə sa nzana ka ndə bəkwəpə, aw na, tə sa ghəliti na ghəli, ya tə sa təvəti na nahwəti kwəma, ya tə sa ꞌyambə na miy tsa ci mbə kwəma mbəzli ma. Gəla tsava sa ngəraꞌwəy, ta kwəma Hyala naw.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Ma mbaꞌa kə məndiy sanci ngəraꞌwə kaa ndə war tə sa nzana ka ntsaa nəw Kəristəwəy, əntaa tsava ndə dzaa haꞌwə ya jəw tsətsə va kwəma va ma. War ꞌwəsa kə dzaa zhiniy mananta kaa Hyala, sa har məndi ka ntsa Yesəw.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 E gəzaŋwəy kwəmay, a vəghwə tsa dza Hyala ta sla ngwəvəə dzəkən mbəzli səəkəy, pərɓa tə ni nzə mbəzli ka shi nzə dza Hyalaa gha sla ngwəvə va. Kwa vəghwə tsa nzana pərɓa tə ghwəmmə ghwəmmə ni nzə mbəzli Hyala ghati sla ngwəvəy, njaa dza naa nza kən mbəzliy zləɓa ma yəwən kwəma Hyala va wəzə naa?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Njasa nə nahwəti kwəma va mbə Zliya Hyala: «Kwa vəghwə tsa nza na, ngahə ni nə məndiy ni mbəzli: “Ghəshi na mbəzli slar slar ni” kə məndi kwəmavə mbəlishi kiy, njaa dza ngwəvə kən ka ndərəm lə ka məni jikir naa nzaa?» kə.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ma ghənzə tsəgha kiy, mbaꞌa kə ndəə sa ngəraꞌwə tə sa ɗi Hyala tsəghay, əntaa tsava ndə dzaa zlata məni kwəma wəzə na ya tsəgha nzə ma. Zlanay ghən tsa ci ghəci gwaꞌa gwaꞌa kaa Hyala mbə dəvə nzə, ghənzə saa ngati ntsa va. Ka dza Hyalaa zlay tepəw.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.