1 Pedro 1

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yən tsasli na zliya na, yən yən Piyer, ndə kwal tsa Yesəw *Kəristəw. Kaa ngəŋwəy ghwəy mbəzli Hyala tsəhavə na tsaslee, shiy ndanivərivashiy dzashi, ka mənshiy ka səəkə səəkə tə hiɗi mbəzli ghənghən ghənghən. Tə hiɗi ka Pəŋw, lə shi ka Galatə, lə shi ka Kapadəsə, lə shi ka Azəy, lə ni tə hiɗi ka Bitini gwaꞌa.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ə səkwəŋwəy ya. A nə yay, waa Didi Hyala mə ghwəmə bərkəti na tsəgha, mbaꞌa tsəhavəŋwəy ghala kwataŋata, ma sa kəətitəŋwəy Safə tsa nzə na, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy ka shi nzə, ta mbə ghwəy ɗanci fəti kaa Yesəw Kəristəw, lə ta mbə miymiy ciy yaɓamtəŋwəy kwəma ghwəy jikir na.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ꞌWəsa pə ghwəmməə mananta kaa Hyala, Dəy Ntsaa sləkəmmə Yesəw *Kəristəw. Sa nzana mbaꞌa mərshiy mənti zhəhwər dalala tə ghwəmmə, ka ndammə piy tsa ꞌwarꞌwar tsa. Tə mbərkə sa zhakatiy Yesəw Kəristəw mbə məti. Ava ghənzə na na ghwəmmə kwəma fəy ghwəmmə ghən tsa ghwəmmə ti gəzliŋə. Ta kwəmavə piy dza ghwəmmə kwərakwə, pə ghwəmmə.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Zhini ɓa, mbaꞌa ghwəmmə fəy ghən ta kwəmavə shi fənəy Hyala kaa mbəzli nzə mə ghwəmə. Tə pətsa kama ghəshi gar ghwaɓəshi, kala gar liɗishi ghəshi, zhini kala gar ndəŋwashi rəɗa, məɓa fəyŋwəyshi na.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Ghwəy ghwəy shi ndəghwə bərci nzə va dikə ni paꞌ fəca dza mbəli tsa mbəzliy tsahwə, geꞌi lə kwa kərni vəghwə, ta mbə ghwəy mbəliŋwəy, sa nzana mbaꞌa ghwəy zləɓavə kwəma Hyala mbə nəfə tsa ghwəy.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Va tsəgha kiy, war vəshi pə ghwəy vəshi ta kwəma va, ya tsəgha zhəŋwəy nefer ghwəy va sa ngəraꞌwer sa ghwəy ghənghən ghənghən ni.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ma kwəma nay ghwəy va ngəraꞌwer tsəgha ni va kən ghwəy tiy, ta mbəə dzəghətəŋwəy, ta sənay njasa ɓanavə ghwəy nefer ghwəy kaa Hyala na. A ghwəy sənay, ya shiy nja tsahi mbəzə ghəshi shiy kama ta kwa ndimndiməy, kar məndiy yiwamtishi mbə ghwə, ta mbəə yiwakəvəri mbəzə wəzə na mbə shi gəmgəm ni. Hanaɓa nefer ghwəy va ɓanavə ghwəy kaa Yesəw ghəshi shi nza dimə ti shi va Hyala tərəŋw, taŋ tsahi mbəzə shəkəna. War tsəgha dza məndiy dzəghantəŋwəy kwərakwə. Ma ləy hwəm sa ka məndi dzəghantəŋwəy kiy, ma nza Hyala falŋwəy, ka fə shəndəkə lə dikəə dzəti ghwəy fəca dza Yesəw Kəristəw zhəghəvaa zhikə.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Sənzənvay, ya tsəgha nay ma ghwəy lə mətsə ghwəy na, war mbə ɗi ghwəy, ya war tsəgha nzana kala mbə nay mətsə ghwəy na, mbaꞌa ghwəy ɓanavə nefer ghwəy ngəci tsəgha. Va tsəgha nza ghwəy lə vəshi mbə nefer ghwəy tərəŋw, kala mbay ndəə bərkəti nava vəshi.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Sa nzana mbaꞌa ghwəy sənay, ta mbəliy dza piy tsa ghwəy, pə ghwəy, ghənzə kwəma fəy ghwəy ghən tsa ghwəy gəzliŋə ti.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Ka gəzə kwəma Hyalaa niy gəzəkə kwəma kaa mbəzli ghala kwataŋataa dzəkən shi wəzə ni va niy fəyŋwəy Hyalay, tərəŋw niy pəla ghəshi kwal tsaa sənay njasa dza Hyalaa mbəli mbəzli, ka ꞌyambə ghən tsa shi mbə kwəma va wəzə.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Ma sa nzana lə Safə tsa Kəristəw niy nza mbə nefer shi na, ka gəzanshi ghəci: «Sa ka Kəristəw səəkəy, ta sahwə ngəraꞌwə dza na, ma ləy hwəm na nza ghəci ɓə shəndəkə tsa ci» kə niy niy. Mbaꞌa ghəshi jahambəvashi mbə pəla kwal tsaa sənay vəghwə tsa dza shi vaa məniva ti, lə njasa dza ghəshiy məniva gwaꞌa.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Dzəghwa ghala mbəradzəta ki na, mbaꞌa Hyala canatishi. Ma kə na: «Ma kwəma ghwəniŋwəy ya na ta gəzəy, ghwəy mbəw. A ghwəy gəzanshi sa mbəzli nə ya gwaꞌa tsəgha» kə kaa ngəshi. Ma mbəzli gəzə Hyala va kiy, ghwəy na. Dza mbəzliy gəzaŋwəy Yəwən kwəma wəzə na, mbaꞌa ghəshi gəzaŋwəy kwəma va gwaꞌa. Sa nzanay, lə bərci Safə tsa nzə ɗewɗew tsa ɓanavəshi Hyala ghəshi niy gəzə kwəma va ngəŋwəy. Ya ka kwal Hyala sənay ghwəy vay, mbə ɗi sənashi shi va ghəshi sana, kala kwəmavə ghəshi.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Sa nzana va tsəgha kiy, a pə ghwəy gwəmati məhərli ghwəy wəzə ta mbə ghwəy ghəra sləni wəzə na. Məntim məhərli, ka ndəghwə ghən tsa ghwəy, a ghwəy fə ghən war ta shi wəzə ni va dza ghwəy ta kwəmavə fəca dza Yesəw *Kəristəw tsahwə.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Ɗantam fəti wəzə ya hwəmɓa kaa kwəma gəzaŋwəy Hyala. Əntaa ghwəy taa zhiniy zhəghəvaa zhəmbə məni shiy niy səəkə nzəghə ghwəy ti shi niy nza ghalaa niy sənata ma ghwəy kwəma Yesəw ma.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 War njasa nza Hyala ghwəy va harvəŋwəy ta nza ghwəy ka ni nzə mbəzli, kala jakəva ma lə jikirəy, war tsəgha pə ghwəy məniŋwəy kwərakwə kala jakəva ma lə jikir, ya mbə namaɓa kwəma ghwəy məni ghwəy.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Sa nzanay, a Zliya Hyala gəzəkə, ma kəy: «Ghwəyəy, məniŋwəyəm ka mbəzliy jakəva ma lə jikir, njasa nzee vaa ntsaa jakəva ma lə jikir» kə.
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ghala pətsa ka ghwəy cəꞌwə Hyalay: «A Dəŋəy tsa mə ghwəmə» ka ghwəy ni kaa slən tsa Hyala. Sənay tə ghwəy nanzə, ma Hyala vay, ghənzə na kwa sla ngwəvə diɓa. Ka təra ghala naa dzəmbə mbəzli mbə ngwəvə nzəw. Ghənzə tsəgha kiy, ə pə ghwəy haꞌwə ti, ka məni kwəma wəzə njasa gəzəkəŋwəy na, ya hwəmɓa nza ghwəy tikə tə ghwəməŋwəy gwaꞌa.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ma niy nza kiy, kwəma jijihiŋwəy niy nəw ghwəy, kwəma gəmta na kwəma va. Dzəghwa Hyala nana ki mbaꞌa mbəərəkəŋwəy mbə kwəma va. Ma mbəərə mbəərəkəŋwəy na vay, lə shiy gar yiɗi, ya gar kərəshi nja kar tsahi mbəzə lə kajəhə naw.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Awə, lə miymiy Kəristəw mbərəkəŋwəy na. Kəristəw ghəci sa ɗewɗew tsa, kala ndərə dzar kwa, nja zəghwə təmbəkə tsa ka məndi vaa ta Hyala li.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Ghala kwataŋata Hyala ghwəla ta maɗi ta nga hiɗi niy titi na Kəristəw ta mbəli mbəzli, dza na mbaꞌa fəy. Dzəghwa na geꞌi lə kwa kərni vəghwə tsa ki na, mbaꞌa ghwənikəvə ta mbəliŋwəy.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 War tə mbərkə kwəma ci kwəmavə ghwəy ɓanavə nefer ghwəy kaa Hyala, Hyalaa zhanakati va mbə məti ka ɓanavə dikə. Nana kiy, a ghwəy ɓanavə nefer ghwəy kaa Hyala va, mbaꞌa ghwəy fəy ghən tsa ghwəy gəzliŋə ta kəətiŋwəy ghənzə.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ma nana ki, sa nzana mbaꞌa ghwəy yaɓanti rəɗa tar ghən tsa ghwəy lə fəti ɗiti ghwəy ta kwəma kataŋ na va gəzəkə Hyala, sa ɗi ghwəy kwəma nihwəti ngwarməhiŋwəy kwa kwal Hyalay, wəzə na nava. Nana kiy, zhinim mətsəhəm ɗiva kwa jipə ghwəy tərəŋw lə nəfə kwətiŋ ki.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 A ghwəy sənay nanay, mbəzliy yashi ꞌwarꞌwar ni nza ghwəy. Ya tsa yaŋwəy ghwəy va ꞌwarꞌwar tsay, səvəri mbə didi tsaa məti naw, didi tsaa məti ma yakəŋwəy na, lə kwəma ci ndimndim na, saa ɓanshi piy tsaa kəɗi ma kaa mbəzli.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Njasa gəzəkə məndi va mbə Zliya Hyala, ma kə məndiy:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ma na kwəma Ndə sləkəpə nanzə kiy,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.