Tiago 4

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gi usamilo꞉ towa꞉lo꞉ halaido꞉ kega꞉lab a꞉no꞉, o꞉ba a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowaba? Mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ kele asulo꞉ a꞉no꞉, gili asulo꞉ usamio꞉ tadowo꞉labiki, a꞉na fa꞉la꞉dowa꞉lab.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Giliyo꞉ kelego꞉ nolo꞉ alan asula꞉sa꞉ga꞉ mo꞉dialikiyo꞉, kalu nowo꞉ sana soma꞉no꞉ asulan. Giliyo꞉ kelego꞉ nolo꞉ mesela꞉sa꞉ga꞉ mo꞉dialikiyo꞉, towa꞉yo꞉ kegaki buban. Giliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mo꞉dabu ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, kelego꞉ gililo꞉ asulab a꞉no꞉ mo꞉dia꞉sen.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Giliyo꞉ Godemo꞉ dabu ba꞉dab amio꞉, gililo꞉ ha꞉iyab a꞉no꞉ mo꞉dia꞉sen. Mo꞉wo꞉ giliyo꞉ hala asulaki, ginina꞉ma꞉la꞉lo꞉ sagalema꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dabu ba꞉dabiki, Gode eyo꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉dimia꞉sen.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Gayo꞉ kaluwo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ ino꞉ ta꞉takilo꞉ uwo꞉ dia꞉li sian o꞉leaumbo꞉ gili dimida꞉lab. Kalu abeyo꞉ henfelo꞉ mano꞉ mada alan asula꞉lab a꞉no꞉, e Gode o꞉lia꞉yo꞉ gis dimida꞉lab, a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ mo꞉asulaya? Hendele, kalu abeyo꞉ henfelo꞉ man we o꞉lia꞉ ege dowalega, e Gode o꞉lia꞉ gis diab.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Godeya꞉ bugo꞉ us amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gode eyo꞉ nili mamayo꞉ ho꞉leno꞉ tambo enedo꞉ asulab au kudu ya꞉melea꞉kiyo꞉, alan asulab.” To a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ma.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Ko꞉sega Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ alan disa꞉laki, nio꞉ asuwa꞉ta꞉lab. A꞉la꞉ga꞉lab ko꞉lo꞉ Godeya꞉ ene to sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab au dimidaki, e ha꞉ga dowa꞉bi. Gio꞉ halale kagayaki, Sa꞉da꞉na꞉ e gola ba꞉da꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ ge ta꞉ta꞉ga꞉, e nai ha꞉na꞉ib.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Gio꞉ Godeya꞉ anibdeya ha꞉na꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, Gode elo꞉ gi o꞉lia꞉ anibdeya doma꞉ mia꞉ib. Man mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab kalu gio꞉, dagi heyo꞉ to꞉go꞉dan o꞉leaumbo꞉, gio꞉ mogago꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ tambo ta꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉lo꞉ a꞉lab gio꞉, mogago꞉ asulan a꞉no꞉ kata꞉taki, kufa꞉ uso꞉ malilo꞉ dowa꞉bi.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Gililo꞉ hala dimida꞉sen a꞉no꞉ asulakiyo꞉, nofolaki ya꞉la꞉lubi. Gio꞉ sagala꞉likilo꞉ o꞉ga꞉lab a꞉no꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, kele asulakiyo꞉ ya꞉la꞉lubi.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Gio꞉ wilo꞉malo꞉ngo꞉ dowaki, Alana꞉ ha꞉ga dowa꞉bi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ iwalu dulugu alifa꞉ib.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ni milile, giliyo꞉ gegelebo꞉ nolo꞉ sada꞉da꞉so꞉bo. Kalu abeyo꞉ ao noma꞉ man dimidabo꞉ alobana ba꞉daki sada꞉dalega, kalu a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉lo꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ alobana ba꞉daki, o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowakigab. Giyo꞉ a꞉la꞉dimidalega, ge ele a꞉ma꞉ ha꞉g amio꞉ mo꞉dowaki, ge mo꞉walilan kalu o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowab.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Eleyo꞉ Gode imilise ene saefa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isalelo꞉ mo꞉walila꞉sen a꞉no꞉ Gode imilise e ko꞉lo꞉lab. Kaluka꞉isale nolo꞉ a꞉gasiliaki, nolo꞉ yasalaki, a꞉la꞉do꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ Gode e amio꞉ halaido꞉wo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu nolo꞉ gilo꞉ aloba꞉da꞉labko, ge mada o꞉bo꞉ngo꞉wo꞉?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Kalu abeyo꞉ enena꞉ma꞉la꞉ kailakiyo꞉, “Aliyo꞉ ne amisa꞉n nowa ha꞉na꞉ga꞉, dona imilise nowo꞉ a꞉na siliki nanog dia꞉likiyo꞉, moleyo꞉ alan dia꞉no꞉” a꞉la꞉do꞉ sa꞉la꞉sen gio꞉, ni to we dabuma.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Hendele, gio꞉ alilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab ko mo꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. Gi amilo꞉ mela꞉no꞉ da꞉lab ko, ma꞉no꞉ ufa꞉ amilo꞉ ho fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉lo꞉ bo꞉e kelegelian o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉laki, we au sa꞉la꞉bi. “Kalu Alana꞉yo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉ki asulalega, ne o꞉silikiyo꞉, nanog nol we o꞉dimida꞉mela꞉no꞉” giliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉bi.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ko꞉sega gio꞉ go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ kailaki, go꞉no꞉n wiyo꞉ duluda꞉sen. Go꞉no꞉ndo꞉ kailan man a꞉no꞉ mada mogago꞉le ko꞉lo꞉lab.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu abeyo꞉ man nafale dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ e asulo꞉ ko꞉sega mo꞉dimidalega, kalu a꞉no꞉ mogago꞉le dimidab.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.