Tiago 1

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Ya꞉ma꞉s, Gode o꞉lia꞉ Ya꞉su Keliso Alan o꞉lia꞉ma꞉ ene madali nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ ne. Niyo꞉ mo꞉fo꞉s we, Keliso kaluka꞉isaleyo꞉ so꞉lo꞉ kugula꞉fo꞉ alobanaga꞉ta꞉ga꞉lo꞉ hen no amilo꞉ mesa꞉ni ane gimo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Gio꞉ halaido꞉ kagata꞉ga꞉ ha꞉na꞉lalikiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ ilili alifa꞉ib ko꞉lo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ dia꞉li ha꞉na꞉lubi.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Gi amio꞉ kalu imilise nowo꞉ asugo꞉ nafayo꞉ e amio꞉ aundo꞉ma dowalega, kalu a꞉no꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. Mo꞉wo꞉ Gode Eyo꞉ mo꞉gadi sa꞉laki, sagala꞉liki modo꞉ a꞉dimia꞉sen ko꞉lo꞉, kalu abeyo꞉ dabu ba꞉dalikiyo꞉, eyo꞉ hendele dia꞉ib.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ko꞉sega Godemo꞉ dabu ba꞉dakiyo꞉, Gode eyo꞉ nemo꞉wo꞉ hendele dimia꞉ib a꞉la꞉tili asulaki dulugu sa꞉la꞉bi. Asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ ilikiyo꞉, dulugu sa꞉la꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ kalu asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ a꞉lab a꞉no꞉, i hido꞉ ko꞉lo꞉ fufaya꞉ ba꞉lab amilo꞉ dia꞉siano꞉ a꞉ga꞉lab.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Kalu o꞉leo꞉ngo꞉ ilikiyo꞉, Alan Eyo꞉ kelego꞉ nowo꞉ kalu emo꞉wo꞉ dimia꞉nigab a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Kalu a꞉no꞉ asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ dowakiyo꞉, elo꞉ man a꞉dimidama꞉no꞉wo꞉ babale doma꞉ib.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Keliso kaluka꞉isale kelego꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ sagala꞉bi, mo꞉wo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ iyo꞉ wabulun kaluka꞉isale dowab.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ko꞉sega kaluka꞉isale kelego꞉wo꞉ modo꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ sagala꞉bi, mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ i a꞉no꞉ ha꞉ga doma꞉ki ta꞉fo꞉lab. Mamo ko꞉lo꞉ bo꞉e udu ha꞉nan aumbo꞉, kaluka꞉isale i a꞉no꞉lo꞉ a꞉la꞉ kelegema꞉ib.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Hendele, ofo꞉ halaido꞉ ta꞉ndab amio꞉, mamo momado꞉ nafa a꞉no꞉ onaliaki, udufo꞉ tinan. O꞉leaumbo꞉, kaluka꞉isale kelego꞉wo꞉ modo꞉lo꞉ delen a꞉no꞉lo꞉, ene nanog a꞉no꞉ dia꞉li ha꞉na꞉lalikiyo꞉, elo꞉ a꞉la꞉ kelegema꞉ib.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Kaluka꞉isale da꞉feyo꞉wo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉, Godeya꞉ wi amilo꞉ halale kagayab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ i a꞉no꞉ sagale alifa꞉ib. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale elo꞉ alan asulab o꞉mo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉ ko꞉lo꞉, da꞉fe ba꞉ba꞉ amio꞉ iyo꞉ halaido꞉ kagayalikiyo꞉, Gode eyo꞉ wa꞉lo꞉ dimiakiyo꞉, mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ dimia꞉ib. Kaluka꞉isale da꞉feyo꞉ amilo꞉ halale kagayab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉ib.|alt="Man wearing a crown" src="BK00158B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="1.12"
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Kelego꞉ imilig noma꞉yo꞉ Godeyo꞉ mogago꞉ dimidama꞉kiyo꞉ mo꞉sendea꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mogago꞉ dimidama꞉kiyo꞉, mo꞉dikida꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ man mogago꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ asulalikiyo꞉, “A꞉no꞉ Gode eyo꞉ ne mogago꞉wo꞉ dimidama꞉ki sendeab” a꞉la꞉bo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ko꞉sega mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ dikili ba꞉dano꞉ we. Kaluka꞉isaleya꞉ asulo꞉ us amilo꞉ meselan delen a꞉ma꞉ sendelia꞉ga꞉ oga꞉di alita꞉sen.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ meselan a꞉ma꞉ fowo꞉, man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ helema꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimida꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ alan dowaliki fo hedakiyo꞉, man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ sowano꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ib.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ni milile, gio꞉ halalo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉so꞉bo.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Boba kelego꞉ nafale nilido꞉ diab a꞉no꞉ tambo Godelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ yan. Gode eyo꞉ akin amilo꞉ ho꞉len da꞉lab a꞉no꞉ tambo eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉. Akin amilo꞉ ho꞉len a꞉lab a꞉no꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, sololi fa꞉la꞉dowa꞉sen. Ko꞉sega Gode eneno꞉ e mela꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ a꞉lab.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Gode eyo꞉ enedo꞉ asulab au dimidakiyo꞉, nio꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dima꞉ki, to hendele enedo꞉ma꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ ene so꞉wale dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉lo꞉ kelego꞉ tambolo꞉ dimidalifa꞉ a꞉lab us a꞉namio꞉, nio꞉ wa꞉la꞉b ko꞉lo꞉ ta꞉fo꞉.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ni milile, giliyo꞉ to we asula꞉bi. Gio꞉ tambo kalu nolba꞉lo꞉ to sa꞉labo꞉ dinafa da꞉da꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉bo꞉ ha꞉sa sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ bo꞉bo꞉gebo꞉ gadia꞉so꞉bo.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Mo꞉wo꞉ kaluwa꞉yo꞉ gadialikiyo꞉, man digalo꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab aumbo꞉ mo꞉dimida꞉sen.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ man mogago꞉ dimidan o꞉lia꞉ mogago꞉ asulo꞉ usamilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ga꞉lilaki dila꞉bi. Dila꞉sa꞉ga꞉yo꞉ gio꞉ Godeya꞉ ha꞉ga iliki, Godeya꞉ ene to gili kufa꞉ usamilo꞉ dia꞉tab a꞉no꞉ dinafa tilida꞉da꞉bi. To halaido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ o꞉li gasilia꞉ib.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Giliyo꞉ towo꞉ ba madali da꞉dalega, ginin a꞉ma꞉la꞉ dikidab ko꞉lo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo. Gio꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, dinafa kudu ha꞉na꞉lubi.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ko꞉sega Godeya꞉ ele saefa꞉ to a꞉no꞉ nafale da꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ ga꞉li mesea꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, kalu abeyo꞉ to a꞉no꞉ dinafa asulufo꞉likiyo꞉, to elo꞉ da꞉dab a꞉no꞉ mo꞉ga꞉lilaki, eyo꞉ kudu ha꞉na꞉lalega, Gode eyo꞉ e asuwa꞉taki, elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ nafale a꞉ta꞉fa꞉ib.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Kalu abeyo꞉ “Ne Gode hendeleyo꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉sen” a꞉la꞉asula꞉li ko꞉sega, ene mego꞉fo꞉ dinafayo꞉ mo꞉tili dowalega, e enena꞉ma꞉la꞉ dikidab ko꞉lo꞉ ene tilidabu a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowab.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Do Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉, tilidabuwo꞉ digalo꞉ dowakilo꞉ man hendele dimidama꞉no꞉wo꞉ we. Ga sa꞉ba꞉lo꞉ o꞉lia꞉ dabuso꞉ so꞉wa o꞉lia꞉yo꞉ hida꞉yo꞉ diab amio꞉ dinafa tilidowan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉ wema꞉yo꞉ eyamio꞉ heyo꞉wo꞉ mo꞉doma꞉ki, ga꞉li sa꞉sen.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.