Rute 4
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Ludo꞉ Na꞉omilo꞉wa fa꞉la꞉doma꞉ni ha꞉nabikiyo꞉, Boas e kalu Ludbo꞉lo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ Ba꞉diliha꞉m amisa꞉n a꞉na kelema꞉ni ane. E kalulo꞉ kegea꞉sen hen a꞉na fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, kalu a꞉no꞉ a꞉na yasisen. A꞉na yasisen ami, A꞉lema꞉la꞉ga꞉ ene so꞉lo꞉leya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ane kalu a꞉no꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Kalu a꞉no꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowabiki, Boas e sa꞉laki, “Nao, ge towo꞉ nain nenela꞉ma꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉, wena mesa꞉ mena.” A꞉la꞉sa꞉labiki kalu a꞉no꞉ elo꞉wa mesa꞉ mio꞉.
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Boas eyo꞉ amisa꞉n ko꞉go꞉do꞉ kalu do꞉la꞉fo꞉wo꞉ tililia꞉ga꞉, a꞉na mesa꞉ mena꞉ki towo꞉ sio꞉.
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 — ausente —
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 — ausente —
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 A꞉la꞉gabiki Boasa꞉ kalu o꞉mo꞉ sa꞉laki, “Heno꞉ gi kililiakiyo꞉, Moab ga sa꞉ba꞉lo꞉, Lud ko꞉lo꞉ mio꞉ a꞉no꞉lo꞉, gi dia꞉ib. Kalu sowo꞉ a꞉ma꞉ heno꞉ ene so꞉lo꞉ us a꞉naka dowaki, ene wiyo꞉ sa꞉la꞉i ha꞉na꞉melea꞉ki, ga sa꞉ba꞉lo꞉ a꞉no꞉ gi dia꞉ib.”
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 A꞉la꞉sa꞉labiki kalu a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Hen a꞉no꞉ ni dialega, ni so꞉waya꞉lo꞉ dabun dia꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ mogaima꞉ib ko꞉lo꞉, niyo꞉ hen a꞉no꞉ mada mo꞉dia꞉no꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gi kililima.”
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 — ausente —
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 — ausente —
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 A꞉la꞉dimidabiki Boas eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gi kegeo꞉ wema꞉yo꞉ naindo꞉ dimido꞉l we ba꞉dab. O꞉go꞉ A꞉lema꞉la꞉go꞉, ene so꞉wa a꞉la꞉, Malono꞉ Kiliono꞉ ili hen Na꞉omiya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉no꞉ ni kililiyo꞉l.
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 Kalu sowo꞉ a꞉ma꞉ heno꞉ ene so꞉lo꞉ us a꞉naka dowaki, ene wiyo꞉ sa꞉la꞉i ha꞉na꞉melea꞉ki, Malona꞉ inga sa꞉ba꞉lo꞉, Lud a꞉no꞉lo꞉ ni dia꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Malona꞉ wi sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ ho꞉lefo꞉ ko꞉ ha꞉na꞉mela꞉ib. O꞉go꞉do꞉ nilido꞉ dimido꞉ we gio꞉lo꞉ ba꞉dab.”
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 A꞉la꞉sa꞉labiki ko꞉go꞉do꞉ kalu o꞉lia꞉ kaluka꞉isale nol a꞉namilo꞉ elen o꞉lia꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Gililo꞉ dimidab we nio꞉ bo꞉do꞉l. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tif amio꞉ to nowo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib. Tamin amio꞉ Lesol o꞉lia꞉ Lea o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ so꞉wayo꞉ modo꞉ sa꞉la꞉la꞉sa꞉ga꞉, Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ Yawe eyo꞉ ga gilo꞉ diab wenamio꞉lo꞉ o꞉leau fa꞉la꞉do alifoma꞉ki asulo꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ba꞉diliha꞉m amisa꞉n amio꞉ gi wiyo꞉lo꞉ mada alan doma꞉ki asulo꞉l. A꞉fla꞉ta so꞉lo꞉ gililo꞉ a꞉namio꞉ gi wiyo꞉ wabulun wa꞉la꞉b fa꞉la꞉doma꞉ki asulo꞉l.
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 Yuda o꞉lia꞉ Temal o꞉lia꞉ma꞉ inso꞉, Beles e so꞉lo꞉ amilo꞉ kaluka꞉isale modo꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ auma꞉ib, Yawe eyo꞉ Boas gilo꞉ ga diab wenamio꞉lo꞉ so꞉lo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowa꞉i ha꞉na꞉melea꞉ki asulo꞉l.” Iliyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Boas eyo꞉ Ludo꞉ di. Ludo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ sen amio꞉, Gode eyo꞉ Lud e ege alifa꞉ ko꞉lo꞉, Lud e so꞉wayo꞉ a꞉na alelo꞉. Alela꞉sa꞉ga꞉ kalu so꞉wayo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 So꞉wa sa꞉la꞉li a꞉no꞉ ba꞉da꞉ga꞉, amisa꞉n ka꞉isale nolba꞉yo꞉ Na꞉omimo꞉ sa꞉laki, “Niliyo꞉ Godeya꞉ wiyo꞉ dulugu sa꞉ma꞉niki, mo꞉wo꞉ Kalu Alana꞉yo꞉ so꞉lo꞉ gilo꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ so꞉wayo꞉ gemo꞉ sa꞉la꞉ meab. Isolael hen a꞉namio꞉ so꞉wa we wilo꞉ doma꞉ib.
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 Eyo꞉ ge sagalo꞉ mesea꞉ki ta꞉fa꞉ib a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge anaso꞉ ulula꞉li dowalikiyo꞉, eyo꞉ ge tili dofo꞉mela꞉ib. Ga꞉su Lud a꞉ma꞉yo꞉ ge mada alan asula꞉sa꞉ga꞉, so꞉wa we gemo꞉wo꞉ a꞉na sa꞉la꞉meab. Giyo꞉ kalu so꞉wa doma꞉la꞉fo꞉ sa꞉la꞉li kibo꞉bowo꞉, ge sagalemabe. Ko꞉sega ga Lud wema꞉lo꞉ma꞉ tiginilab.”
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Na꞉omi eyo꞉ so꞉wa a꞉no꞉ fo꞉fo꞉lelia꞉ga꞉ ta꞉li silikiyo꞉, dinafa bo꞉fo꞉len.
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 Amisa꞉n ka꞉isale nolba꞉ sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Na꞉omiya꞉ ene so꞉waleyo꞉ sa꞉la꞉li ko꞉lo꞉ diab.” A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ so꞉wa a꞉no꞉ Obed wikili alifa꞉. Obed eyo꞉ Ya꞉si ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li. Ya꞉si eyo꞉ Da꞉ibido꞉ sa꞉la꞉li.
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Belesa꞉ eso꞉lo꞉ mo꞉mio꞉wo꞉ we. Belesa꞉ inso꞉wo꞉, Heslon.
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 Heslona꞉ inso꞉wo꞉, Lam. Lama꞉ inso꞉wo꞉, Aminadab.
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 Aminadaba꞉ inso꞉wo꞉, Nason. Nasona꞉ inso꞉wo꞉, Salamon.
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 Salamona꞉ inso꞉wo꞉, Boas. Boasa꞉ inso꞉wo꞉, Obed.
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 Obeda꞉ inso꞉wo꞉, Ya꞉si. Ya꞉siya꞉ inso꞉wo꞉ Da꞉ibid. E so꞉lo꞉wo꞉ o꞉m.
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.