Romanos 12

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao nado i gimo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉lo꞉ we. Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ mada nofolaki asuwa꞉ta꞉sen ko꞉lo꞉, boba Godemo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen o꞉leaumbo꞉, go꞉no꞉no꞉lo꞉ Godemo꞉ dimia꞉lubi. Gio꞉ mela꞉no꞉wo꞉ o꞉silikiyo꞉, malilo꞉ nafale dowaki, Gode elo꞉ asulab aumbo꞉ go꞉no꞉no꞉ dimia꞉lubi. Man a꞉no꞉ Godemo꞉lo꞉ wabulu sa꞉lakilo꞉ dimidan hendeleyo꞉ o꞉m.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Henfelo꞉ man we o꞉lia꞉yo꞉ mada ege dowa꞉so꞉bo. Gode eyo꞉ gi asulo꞉wo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, ho꞉gi a꞉fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉ta꞉lubi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab man a꞉no꞉ giliyo꞉ alobana asuluma꞉ib. Man a꞉no꞉ nafa digalo꞉le dowaki, Godeyo꞉ ko꞉lo꞉ sagale alitakigab.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Gode eyo꞉ ne o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, enedo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ asulakiyo꞉ gimo꞉wo꞉ tambo a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Giliyo꞉ ge kaluwo꞉ nafale a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Godeya꞉lo꞉ tilidabu ko꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ dimi a꞉na ilikiyo꞉, go꞉no꞉no꞉ dinafa aloba꞉da꞉bi.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Niyo꞉ da꞉fe sa꞉ma꞉nigo꞉l. Kaluwa꞉ do꞉mo꞉ amio꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab kolo꞉, heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉ nanog enedo꞉wo꞉ da꞉lab.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, tilidabu kaluka꞉isale nio꞉ modo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab ko꞉sega, nio꞉ Ya꞉su Kelisowa dowalikiyo꞉, do꞉mo꞉wo꞉ imilise fa꞉la꞉dowaki, nio꞉ ua kudu alifelo꞉ ko꞉lo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ mada ege doma꞉no꞉ ko꞉lo꞉lab.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Gode eyo꞉ nimo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ alan disa꞉laki, nio꞉ nanogo꞉ dimidama꞉kiyo꞉, boba kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ dimi. Ge Godeya꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu doma꞉kiyo꞉, halaido꞉wo꞉ gemo꞉ dimilalega, gilo꞉ Gode amilo꞉ tilidabu a꞉naka ilikiyo꞉, nanogo꞉ a꞉na dia꞉li ha꞉na꞉lubi.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ge sa꞉s kaluka꞉isale nolo꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉wo꞉ gemo꞉wo꞉ dimilalega, i a꞉no꞉ asuwa꞉ta꞉lubi. Ge widan kalu doma꞉no꞉ dimilalega, i a꞉no꞉ wida꞉lubi.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Giyo꞉ kaluka꞉isale nolba꞉ asulo꞉wo꞉ halalema꞉ki sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ dimilalega, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ halalema꞉ki sa꞉la꞉lubi. Giyo꞉ kelego꞉wo꞉ aundo꞉ma dowo꞉ kaluka꞉isalemo꞉lo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉wo꞉ dimilalega, gio꞉ modo꞉ dimia꞉lubi. Ge kalu nolo꞉ ko꞉lo꞉ tili dofo꞉liki bo꞉fo꞉lowan kalu doma꞉no꞉ dimilalega, ge i a꞉no꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi. Ge nolo꞉ nofolakilo꞉ tili doma꞉no꞉ kalu doma꞉no꞉wo꞉ dimilalega, ge i a꞉no꞉ sagala꞉li tili dofo꞉lubi.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ge nol o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lab man a꞉no꞉ madaliyo꞉ mo꞉dowaki, hendele ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉bi. Man mogago꞉ a꞉no꞉ mo꞉beaki, man nafa a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ halale ta꞉li dofo꞉lubi.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Gegelebo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi. Giliyo꞉ nolo꞉ ko꞉lo꞉ alan wabudaki sagale alita꞉lubi.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Alana꞉ nanogo꞉ dimidakiyo꞉, gio꞉ mo꞉beakiyo꞉ bo꞉sula꞉so꞉bo. Mamaya꞉ halaido꞉ a꞉na dowakiyo꞉, nanog a꞉no꞉ iligi dimida꞉lubi.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Gio꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉bo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ yasilakiyo꞉, gio꞉ sagala꞉lubi. Hida꞉yo꞉wo꞉ ge amio꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, ge ha꞉sa dowaki halale kagama. Godemo꞉wo꞉ dulugu safo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lubi.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Keliso kaluka꞉isale kelego꞉lo꞉ma dowab i a꞉no꞉ giliyo꞉ asuwa꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mageso꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ yalega, tilidowa꞉bi.Tilidabu kaluka꞉isale giliyo꞉ mageso꞉ kaluwo꞉ tili dowa꞉bi.|alt="Lady serving a meal" src="IB04119_gr.tif" size="col" copy="Farid Faadil © Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide." ref="12.13"
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Kaluwa꞉yo꞉ gio꞉ migi kudaki, hida꞉yo꞉wo꞉ gimo꞉ dimialikiyo꞉, i a꞉no꞉ nafa doma꞉kiyo꞉, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. I a꞉no꞉ mogagima꞉kiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉so꞉bo.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Kaluka꞉isale sagalo꞉lo꞉ dowab i o꞉lia꞉yo꞉ sagalo꞉ dowa꞉bi. Kaluka꞉isale nofolo꞉lo꞉ dowab i o꞉lia꞉ dowaki nofolo꞉wo꞉ dia꞉bi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Gegelebo꞉ ego꞉le dowa꞉bi. Ge kailakiyo꞉, iwaluwo꞉ dowa꞉so꞉bo. Wilo꞉ma kalu o꞉lia꞉ ege dowa꞉bi. Ge asulo꞉wo꞉ di kalu a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Kalu abeyo꞉ gimo꞉wo꞉ mogago꞉ nowo꞉ dimidalega, giliyo꞉ mada wa꞉lo꞉ wa꞉dea꞉so꞉bo. Giliyo꞉ kaluka꞉isale nolba꞉ siwa꞉l amio꞉ mano꞉ mada nafale bo꞉ba꞉ki dinafa dowa꞉bi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Giliyo꞉ kaluka꞉isale nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowa꞉bi. Iliyo꞉ gimo꞉wo꞉ gadio꞉wo꞉ dowalega, go꞉no꞉no꞉ tilidowaki imo꞉wo꞉ gadio꞉wo꞉ dowa꞉so꞉bo.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ni mili, mogago꞉ gemo꞉lo꞉ dimidab a꞉no꞉ wa꞉lo꞉ go꞉no꞉no꞉ wa꞉dea꞉so꞉bo. Godeya꞉ ene kulufa꞉yo꞉wa꞉ ka wa꞉dema꞉ki ta꞉foma. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Wa꞉dema꞉no꞉ man a꞉no꞉ na꞉no꞉ ko꞉lo꞉, no꞉no꞉n dimidama꞉no꞉” Kalu Alana꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Giliyo꞉ mo꞉wa꞉deaki ko꞉sega,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ tiniaki go꞉lula꞉ma꞉kiyo꞉ ta꞉ta꞉so꞉bo. Ko꞉sega man mogago꞉ a꞉no꞉ gililo꞉ man nafale dimidab a꞉ma꞉ tininima꞉ki ta꞉ta꞉bi.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.