Romanos 10
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 Ne mili, niyo꞉ niasi Isolael kaluka꞉isale a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Gode eyo꞉ iyo꞉ asuwa꞉taki gasilima꞉kiyo꞉, niyo꞉ mada alan asula꞉sa꞉ga꞉, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Niyo꞉ ililo꞉ man dimida꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ fanda ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ so꞉lo꞉l. Iyo꞉ Gode kudu ha꞉na꞉no꞉ mada asulo꞉ ko꞉sega, Gode kudu ha꞉nan man hendeleyo꞉ iyo꞉ babale dowaki, hala kudu ha꞉na꞉lab.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Kaluka꞉isale nio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amilo꞉ digalo꞉ doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ iyo꞉ babale dowo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ digalo꞉ doma꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tog inido꞉leyo꞉ kelelia꞉ sia꞉len. Ko꞉sega tog Godeya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ iliyo꞉ mo꞉beaki gola ba꞉da꞉len.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ele Godeya꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ nanogo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, nanog a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso eyo꞉ tambo ilili alitaki tininila꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale e amilo꞉ tilidabu a꞉no꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉lab.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ele kudu ha꞉nakilo꞉ digalo꞉ doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ Mo꞉sa꞉s e widakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Kalu abeyo꞉ ele a꞉no꞉ tambo dinafalo꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉, mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉ib.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ko꞉sega tog nowo꞉ da꞉lab. Tog a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ tilidabuwa kagayalikiyo꞉, Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉le doma꞉ib. Kalu abeyo꞉ tog a꞉namilo꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ to sa꞉lab we ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab. “Go꞉no꞉n a꞉ma꞉la꞉yo꞉ to we o꞉ngo꞉wo꞉ dabu ba꞉da꞉so꞉bo. ‘Ya꞉su Keliso e ko꞉lo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉ tililia꞉ mena꞉kiyo꞉, Hebene halonamio꞉ kalu abe ha꞉na꞉nigaba꞉le?’
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su Keliso e tililia꞉ mena꞉kiyo꞉, ‘dane ane hen amio꞉ abe ti ha꞉na꞉nigaba꞉le’ a꞉la꞉bo꞉lo꞉ dabu ba꞉da꞉so꞉bo.”
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ko꞉sega kalu abeyo꞉ Ya꞉su amilo꞉ tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib, “Godeya꞉ towo꞉ gelo꞉ amio꞉ fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ aniba da꞉lab. To a꞉no꞉ gi asulo꞉ usa dowaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gi mego꞉f amio꞉lo꞉ da꞉lab.” To a꞉na tilida꞉ba꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉labiki, niliyo꞉ to a꞉no꞉ wida꞉sen.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Giyo꞉ Ya꞉su sowo꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉la꞉bo꞉ hendele tili asulaki, “Ya꞉su e Alanka꞉” a꞉la꞉liki kalab amio꞉ fanda sa꞉lalega, Gode eyo꞉ ge a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Mo꞉wo꞉ gi asulo꞉ amio꞉ tilida꞉dalikiyo꞉, Gode eyo꞉ ge digalo꞉ kalu a꞉la꞉sa꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mego꞉fa꞉yo꞉ tilidabu gilo꞉wo꞉ fanda sa꞉lalikiyo꞉, Gode eyo꞉ ge gasiliab.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Kaluka꞉isale abeyo꞉ e amilo꞉ tilida꞉dab a꞉no꞉ mada mo꞉sendelo alifa꞉ib.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yu kaluka꞉isale o꞉lia꞉ Yu kaluka꞉isalema o꞉lia꞉yo꞉ mada imilo꞉ ko꞉lo꞉lab. Kalu Alano꞉ imilig e ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale tambowa꞉ Alano꞉ e ko꞉lo꞉lab. Kalu Alan eyo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ emo꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉kilo꞉ ho꞉idabdo꞉ i o꞉mo꞉wo꞉ nafale mesa꞉no꞉wo꞉ dimia꞉sen.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Kaluka꞉isale abeyo꞉ Alanbo꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉kilo꞉ ho꞉idab a꞉no꞉ tambo, eyo꞉ asuwa꞉taki a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉ib.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ko꞉sega kaluka꞉isale Alan amilo꞉ mo꞉tili da꞉dalega, i asuwa꞉foma꞉kiyo꞉ e mada mo꞉ho꞉lema꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ to elo꞉wo꞉ mo꞉da꞉dalega, iyo꞉ mada mo꞉tili da꞉ba꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu noma꞉yo꞉ imo꞉wo꞉ mo꞉widalega, iyo꞉ mada mo꞉da꞉ba꞉ib.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ tolo꞉ widan kaluwo꞉ mo꞉iliga꞉talega, iyo꞉ to nafa walama꞉no꞉wo꞉ mo꞉ha꞉na꞉ib. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab, “Kaluka꞉isaleyo꞉ to nafalo꞉ dia꞉yab i a꞉no꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, iligaki sagala꞉sen.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ko꞉sega kaluka꞉isale nolo꞉ to nafa a꞉no꞉ mo꞉tilidabu. Aisaya eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Alan, to nilo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ abe tili dabuwa꞉le?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉su Keliso amilo꞉ tilida꞉ba꞉no꞉ a꞉no꞉, to da꞉dab a꞉na iliki fa꞉la꞉dowa꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to da꞉ba꞉no꞉ a꞉no꞉, Ya꞉suwa꞉ to ko꞉lo꞉ widab a꞉na iliki fa꞉la꞉dowa꞉lab. Ya꞉suwa꞉ to nafa widab a꞉na ilikiyo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉na tilida꞉ba꞉ib.|alt="Jesus talking to a group" src="IB04112_gr.tif" size="col" copy="Farid Faadil © Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide." ref="10.17"
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ko꞉sega, Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ to nafa a꞉no꞉ mo꞉dabuwa꞉le? A iyo꞉ dabu. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ da꞉da꞉ga꞉yo꞉ mo꞉asululiya꞉le? A iyo꞉ asululi ko꞉sega mo꞉tilidabu. Dabu ba꞉ba꞉ to a꞉no꞉ Mo꞉sa꞉s eyo꞉ o꞉ma a꞉ma꞉la꞉ sio꞉. Eyo꞉ Alana꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ Aisaya e mo꞉tagilakiyo꞉ Godeya꞉ to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ widakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ko꞉sega Aisaya eyo꞉ Isolael kaluka꞉isale asulakiyo꞉, to we a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.