Mateus 7

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Giliyo꞉ nolba꞉ man dimidab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e mogago꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ aloba꞉da꞉so꞉bo. A꞉la꞉dimidalega Gode eyo꞉ gio꞉lo꞉ a꞉la꞉ka aloba꞉ma꞉ib.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Kalu nolba꞉ man ko꞉lo꞉ gililo꞉ aloba꞉dab o꞉leaumbo꞉, Gode eyo꞉ gili mano꞉lo꞉ o꞉leauka aloba꞉ma꞉ib. Gililo꞉ nolbo꞉lo꞉ man dimidab aumbo꞉, gimo꞉wo꞉lo꞉ wa꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ka dimia꞉ib
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Go꞉no꞉n si amilo꞉ i dafen alan da꞉lab a꞉no꞉ mo꞉asulaki ta꞉fo꞉likiyo꞉, giyo꞉ gao noma꞉ si amilo꞉ hena꞉ mula꞉su da꞉lab a꞉no꞉ waga kele asulaya?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Go꞉no꞉n si amio꞉ i dafeno꞉ o꞉delikiyo꞉, nao gi si amilo꞉ hena꞉ mula꞉su da꞉lab ko, ni dila꞉ma꞉nigo꞉l a꞉la꞉bo꞉ giyo꞉ waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 To gililo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, gililo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉imilab. Tamin amio꞉ i dafen alan go꞉no꞉n si amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉le dila꞉bi. A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ge siyo꞉ o꞉li dinafa ba꞉dakiyo꞉, gao noma꞉ si amilo꞉ hena꞉ mula꞉su da꞉lab a꞉no꞉ giyo꞉ a꞉namio꞉ o꞉li dila꞉ma꞉ib.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Kelego꞉ Godeya꞉no꞉ da꞉fe alifa꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉ gasamo꞉wo꞉ mea꞉so꞉bo. A꞉la꞉dimialega iyo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉yo꞉ gio꞉ ma꞉buluma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ soma nafale ginido꞉wo꞉ kabomo꞉wo꞉ dimia꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ iliyo꞉ madali wa꞉la꞉ sa꞉ma꞉ib.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Giliyo꞉ dabu ba꞉da꞉bi. Dabu ba꞉dalikiyo꞉ gimo꞉wo꞉ dimia꞉ib. Giliyo꞉ keda꞉bi. Kedalikiyo꞉ giliyo꞉ ba꞉ba꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ tog amio꞉ godogodola꞉ma. Godogodolalikiyo꞉ gimo꞉wo꞉ kolalia꞉ib.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Mo꞉wo꞉ kaluka꞉isale tambo Godemo꞉lo꞉ dabu ba꞉dab i a꞉ma꞉yo꞉ dia꞉sen. Kaluka꞉isale abeyo꞉ keda꞉lab, iliyo꞉ mada ba꞉ba꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ tog amilo꞉ godogodolab imo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ togo꞉ kolalia꞉ib.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “So꞉wa gilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gemo꞉wo꞉ ma꞉no꞉ dimena꞉ki dabu ba꞉dalikiyo꞉, giyo꞉ uwo꞉ emo꞉wo꞉ dimia꞉no꞉wa꞉le?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉wa gilo꞉ma꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ ka꞉yo꞉ dimena꞉ki ha꞉iyalikiyo꞉, giyo꞉ kisa꞉wa꞉lo꞉ dimia꞉no꞉wa꞉le? A a꞉la꞉bo꞉ mo꞉gan.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 So꞉walo꞉ iya giliyo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimida꞉sen ko꞉sega, kelego꞉ nafaleyo꞉ gini so꞉wamo꞉lo꞉ dimian man a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Go꞉l Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ emo꞉lo꞉ dabu ba꞉dab i o꞉mo꞉wo꞉ kelego꞉ nafaleyo꞉ mada hendele dimia꞉ib.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ man nafa kalu nolba꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ asulab o꞉leaumbo꞉, giyo꞉lo꞉ nolbo꞉wo꞉ a꞉la꞉ka dimida꞉lubi. Man a꞉no꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele saefa꞉ o꞉lia꞉ dinali sa꞉lan kaluwa꞉lo꞉ to wido꞉ o꞉lia꞉ a꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ o꞉m.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Mogagila꞉ma꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ tog gulu a꞉no꞉ bamo, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tog a꞉no꞉ ho꞉la꞉lia꞉gane ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ tog gulu a꞉na ti ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega gio꞉ tog gulu ha꞉lula꞉su a꞉na mada ti hamana.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Mela꞉no꞉lo꞉ dia꞉no꞉ tog gulu a꞉no꞉ ha꞉lula꞉su ko꞉lo꞉, tog a꞉namilo꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉wo꞉ mada halaido꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tog a꞉no꞉ kaluka꞉isale imilida꞉lo꞉wa꞉ ba꞉da꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉lab.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Gio꞉ madali tolo꞉ widan kaluwo꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi. Gi ko꞉lo꞉ dikidakiyo꞉, iyo꞉ ha꞉salo꞉ dowan kalu o꞉ngo꞉ dota꞉ga꞉ gilo꞉wa ya꞉lab ko꞉sega, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ saila gasa elo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
15 — Cuidado com os falsos
16 To ililo꞉ widab a꞉no꞉ fo gelan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, fo a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ma꞉no꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ giliyo꞉ da꞉fe ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ madali tolo꞉ widan kalulo꞉b a꞉la꞉bo꞉ a꞉na asuluma꞉ib. Kaluwa꞉yo꞉ do꞉mo me amio꞉ waina꞉ fowo꞉ tuma꞉iba꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu iliyo꞉ alona꞉ fo a꞉no꞉ fugus mogago꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ tuma꞉iba꞉le? A a꞉la꞉do꞉ mo꞉gan.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 I nafa a꞉ma꞉yo꞉ fowo꞉ tambo nafa heda꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ i mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ fowo꞉ mogago꞉ heda꞉sen.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 I nafa a꞉ma꞉yo꞉ fo mogago꞉wo꞉ a꞉namio꞉ mada mo꞉helema꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ i mogago꞉wa꞉yo꞉ fo nafayo꞉ mada mo꞉helema꞉ib.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 I fowo꞉ nafalelo꞉ mo꞉hedab a꞉no꞉ tambo gegedelia꞉sa꞉ga꞉ deya sandita꞉sen.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to ilido꞉ wido꞉ amilo꞉ ma꞉no꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ da꞉fe ba꞉dakiyo꞉, giliyo꞉ kalu i a꞉no꞉ madali tolo꞉ widan kalulo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ib.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Kaluka꞉isale nemo꞉lo꞉, ‘Ni Misa꞉ Alan’ a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ us a꞉namio꞉ nolo꞉ mo꞉tina꞉ib. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Do Hebenelo꞉ a꞉lab elo꞉ asulab aundo꞉ kudu ha꞉na꞉lab i a꞉no꞉ko꞉ ti ha꞉na꞉ib.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, kaluka꞉isale modo꞉wa꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib, ‘Ni Misa꞉ Alan, niliyo꞉ gi wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ wida꞉len. Gi wi amio꞉ mama mogago꞉wo꞉ o꞉luga꞉fela꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ gi wi amio꞉ molo ha꞉na꞉no꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ dimida꞉len.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Iliyo꞉ a꞉la꞉sa꞉lalikiyo꞉, niyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉, ‘Ne gio꞉ mada mo꞉ba꞉da꞉len. Mogago꞉lo꞉ dimida꞉len kaluka꞉isale gio꞉ nelo꞉ wiyo꞉ dowa꞉so꞉bo. Gio꞉ hamana.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Kalu abeyo꞉ ni to we da꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ e asugdo꞉ di kaluwa꞉lo꞉ a halaido꞉ di o꞉ngo꞉ dowab. Kalu a꞉ma꞉yo꞉ a diakiyo꞉, heno꞉ dali alifela꞉i tina꞉sa꞉ga꞉, aiko꞉ halaido꞉wo꞉ a꞉na gego꞉.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Eyo꞉ ayo꞉ halaido꞉ di alifo꞉len amio꞉, ho꞉no꞉ tindaki ho꞉n dia꞉yo꞉ alan mio꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fufayo꞉ halaido꞉ yakiyo꞉ ayamio꞉ bo꞉lo꞉. Ko꞉sega kalu elo꞉ a halaido꞉ di a꞉no꞉ mo꞉dugu ali.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ko꞉sega kalu abeyo꞉ ni to we da꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ mo꞉kudu ha꞉nab a꞉no꞉ asugdo꞉ma kaluwa꞉lo꞉ sa꞉ wa꞉l amilo꞉ a di o꞉ngo꞉ dowab.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ho꞉no꞉ tindaki, ho꞉n dia꞉yo꞉ alan mio꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fufayo꞉ halaido꞉ ba꞉labikiyo꞉, a a꞉no꞉ dugu alilaki, tambo bidi ane.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ya꞉su eyo꞉ towo꞉ wida꞉la꞉ga꞉ eletabikiyo꞉, kaluka꞉isale modo꞉ ko꞉lo꞉ kegeo꞉ i a꞉no꞉ mada iligo꞉.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Mo꞉wo꞉ ha꞉, elo꞉ wido꞉ a꞉no꞉, elelo꞉ wida꞉sen kaluwa꞉lo꞉ wida꞉sen o꞉leau wido꞉ma. E wilo꞉ di kaluwa꞉lo꞉ halaido꞉ sa꞉lan au wido꞉.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.