Mateus 28

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha꞉fo꞉lo꞉ Dowan ho꞉leno꞉ eletabiki, doma꞉ kea꞉fo ho꞉letabikiyo꞉, Malia Magdala o꞉lia꞉ Malia no o꞉lia꞉yo꞉ daido꞉ ba꞉ba꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉na꞉sio꞉.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Wigibole a꞉naka hini alano꞉ a꞉na tilabikiyo꞉, Alana꞉ ene ma꞉mul kalu a꞉no꞉ Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tinda꞉sa꞉ga꞉, daido꞉ melo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowakiyo꞉, u alana꞉lo꞉ asi alifa꞉ a꞉no꞉ fo꞉fo꞉golowa꞉taki, e wa꞉l a꞉na sen.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ma꞉mul kalu a꞉ma꞉ ene wo꞉lokano꞉, wabeleg ho꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene helebeso꞉go꞉lo꞉ kol ho꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Da꞉la꞉di kaluwo꞉ a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, iyo꞉ tagilaki bibisoda꞉sa꞉ga꞉yo꞉, hena tulufufuda꞉sa꞉ga꞉ habayo꞉ sowaki, sowo꞉ kalu o꞉ngo꞉ dowo꞉.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ko꞉sega ma꞉mul kalu eyo꞉ ga a꞉la꞉ o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ga꞉go꞉ mada tagila꞉so꞉bo. Ga꞉go꞉ Ya꞉su i malan amilo꞉ alu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ni mio꞉lo꞉b niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉l.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 E wilo꞉ mo꞉a꞉lab. Tamin amilo꞉ enedo꞉ sio꞉ a꞉la꞉gaki dasilia꞉gane. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ga꞉go꞉ ene do꞉mo꞉lo꞉ delen we ba꞉ba꞉ni mena.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 A꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ga꞉go꞉ bo꞉bo꞉ge ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalu imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉bi, ‘E sowa꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉ dasilia꞉gane ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉, e tamin doba꞉da꞉ Ga꞉lili ha꞉nab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ e a꞉na elena ba꞉ba꞉ib.’ Ne to we ko꞉lo꞉ gimo꞉ sa꞉ma꞉ni mio꞉.” Ma꞉mul kalu eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉. Ma꞉mul kaluwo꞉ toga꞉meya kagafo꞉lab.|alt="Angel at tomb with soldiers" src="IB04171_gr.tif" size="col" copy="Farid Faadil © Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide." ref="28.3-4"
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ka꞉isale a꞉la꞉ a꞉no꞉ tagio꞉lo꞉ dowo꞉ ko꞉sega, sagalo꞉wo꞉lo꞉ mada alan dowakiyo꞉, daido꞉ a꞉no꞉ bo꞉bo꞉ge ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, dalalelia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, enedo꞉ tili wida꞉sen kalu imo꞉ sa꞉ma꞉ni ane.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Wigibole a꞉naka, Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉yo꞉ toga gidakiyo꞉, sagalo꞉ towo꞉ a꞉la꞉mo꞉wo꞉ sio꞉. A꞉la꞉yo꞉ elo꞉wa ma꞉uwa꞉ya ya꞉sa꞉ga꞉, e giba ta꞉li dofo꞉liki, emo꞉ gulugululo꞉.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 A꞉la꞉gabiki Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ga꞉go꞉ mada tagila꞉so꞉bo. Ga꞉go꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ ni nao imo꞉wo꞉ Ga꞉lili hamana a꞉la꞉sa꞉la꞉bi. Iliyo꞉ ne a꞉na elena ba꞉ba꞉ib.”
10 Então Jesus disse:
11 Ka꞉isale a꞉la꞉ a꞉no꞉ toga o꞉ha꞉na꞉labikiyo꞉, da꞉la꞉di kalu nol daido꞉lo꞉ bo꞉fo꞉len i a꞉no꞉ amisa꞉n usa ti ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, kelego꞉ a꞉namilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉, iliyo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalumo꞉ tambo sio꞉.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 — ausente —
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 — ausente —
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Tif amio꞉ gamani kalu alan eyo꞉ gio꞉ alifo꞉lenka꞉ a꞉la꞉bo꞉ to malolab a꞉no꞉ da꞉dalega, niliyo꞉ to a꞉no꞉ e o꞉lia꞉ digalalikiyo꞉, gio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ aundo꞉ma doma꞉ib.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉, da꞉la꞉di kalu iliyo꞉ mole a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, imo꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ane. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ madali to ililo꞉ malolab a꞉no꞉ sa꞉labikiyo꞉, Yu kaluka꞉isaleyo꞉ da꞉da꞉i ane ko꞉lo꞉, o꞉go꞉lo꞉ Yuda iliyo꞉ to a꞉no꞉ o꞉safo꞉ko꞉ ha꞉na꞉lab.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalu kelen a꞉la꞉fo꞉ i a꞉no꞉ Ga꞉lili ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉suwa꞉lo꞉ hen misio꞉ imo꞉lo꞉ ha꞉na꞉bika꞉ a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉na ane.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Iliyo꞉ Ya꞉su e ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e a꞉na wabudaki gulugululo꞉. Ko꞉sega nolo꞉ asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ dowo꞉.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 A꞉la꞉gabikiyo꞉, Ya꞉su e ma꞉uwa꞉ya ya꞉sa꞉ga꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gode eyo꞉ kelego꞉ Hebenelo꞉ o꞉lia꞉ henfelo꞉ amilo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ nemo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kiyo꞉, wi alan o꞉lia꞉ halaido꞉ o꞉lia꞉yo꞉ nemo꞉ dimi.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ ha꞉na꞉siakiyo꞉, henfelo꞉ wenamilo꞉ so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ tambo amio꞉, nilo꞉ tili wida꞉sen kaluka꞉isale fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉ta꞉lubi. A꞉la꞉dimida꞉likiyo꞉ Dowa꞉ wi ami, Ene So꞉waya꞉ wi ami, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mamaya꞉ wi ami, giliyo꞉ i a꞉no꞉ ho꞉n amio꞉ a꞉na to꞉lola꞉bi.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni to ko꞉lo꞉ gimo꞉lo꞉ tambo wida꞉i mio꞉ a꞉no꞉, giliyo꞉ iyo꞉ kudu ha꞉na꞉melea꞉ki wida꞉lubi. Dabuma, ho꞉len ta꞉i mio꞉ we semo꞉ edalikiyo꞉, ne gi o꞉lia꞉ ho꞉leno꞉ tambo dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉no꞉.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.