Marcos 5
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Iyo꞉ ho꞉no꞉ nodowa ha꞉nakiyo꞉, Gelasa kalulo꞉ sa꞉sen doba꞉da꞉ a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, ho꞉n golo꞉ aniba fa꞉la꞉dowo꞉.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉suwo꞉ ho꞉n ko꞉suwa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tibo꞉lowakiyo꞉, kalu mama mogago꞉lo꞉ dowo꞉wo꞉ a꞉na galili.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 — ausente —
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 — ausente —
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 E nuluwo꞉lo꞉ ho꞉lenowo꞉lo꞉ tambo kalu a꞉ido꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ hen misio꞉ a꞉nami nai sia꞉liki, enena꞉ma꞉la꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ uwa꞉ yame tandea꞉liki, ya꞉lilia꞉ sia꞉len.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Eyo꞉ Ya꞉su yabo꞉ ko꞉na꞉ka iliki ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, nai ya꞉ga꞉, Ya꞉su e ko꞉lo꞉ wabuluma꞉niki, Ya꞉suwa꞉ gido꞉fo꞉lo꞉wa gumisi ali.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 — ausente —
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 — ausente —
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 A꞉la꞉gabiki, Ya꞉suwa꞉ sa꞉laki, “Ge wiyo꞉ o꞉ba?” “Ne wiyo꞉ Modo꞉, mo꞉wo꞉ mama mogago꞉ niasiyo꞉ modo꞉ agelema꞉no꞉wo꞉ babalo꞉ ko꞉lo꞉ sab.”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Kalu a꞉ma꞉yo꞉ Ya꞉sumo꞉ ha꞉nolo sa꞉lakiyo꞉, “Nio꞉ hen no amio꞉ mada iliga꞉ta꞉so꞉bo” a꞉la꞉sa꞉laki susio꞉.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Misio꞉ anib a꞉namio꞉, kabo fofo꞉wo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ ma꞉no꞉ na꞉liki sen.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mama mogago꞉wa꞉yo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ susiaki a꞉la꞉sio꞉, “Nio꞉ kabowa doma꞉ hamana꞉ki, giyo꞉ nio꞉ a꞉na iliga꞉foma.”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉suwa꞉yo꞉ mama mogago꞉mo꞉wo꞉ o꞉lika꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, mama mogago꞉ kalu amilo꞉ sen a꞉no꞉ ha꞉la꞉ya sili alifela꞉sa꞉ga꞉, kabowa tiane. Kabo a꞉no꞉ daosen a꞉la꞉ sen ko꞉lo꞉, iyo꞉ dalalelia꞉ga꞉ do꞉mo꞉wa tina꞉sa꞉ga꞉, ho꞉na tambo ho꞉lufa꞉la꞉sa꞉ga꞉ kanda sowo꞉.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Kabolo꞉ bo꞉fo꞉len kalu i a꞉no꞉ nai ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, amisa꞉n kaluka꞉isale noldo꞉ sen amio꞉lo꞉, ha꞉la꞉ doba꞉da꞉lo꞉ kandaya꞉i ane i o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ bo꞉bo꞉ge malola꞉i ha꞉nabiki, kaluka꞉isaleyo꞉ dimidab a꞉no꞉ ilo꞉ ba꞉ba꞉ni Ya꞉sulo꞉wa mio꞉.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Iyo꞉ ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, kalu mama mogago꞉ modo꞉lo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ o꞉li dowo꞉ ko꞉lo꞉, Ya꞉suwa꞉ aniba sena ba꞉ba꞉. Kalu a꞉no꞉ asulo꞉ elo꞉wo꞉ nafale dowabiki, e helebeso꞉g ka꞉la꞉liki elena ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ tagio꞉ alan dowo꞉.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Mama mogago꞉lo꞉ dofo꞉len kalu amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, nolbo꞉wo꞉ malolo꞉ mea꞉liki ane. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kabo amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉lo꞉ nolbo꞉wo꞉ malolo꞉ me.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 A꞉la꞉do꞉ dimidab a꞉no꞉ ba꞉da꞉ga꞉, Ya꞉suwo꞉ ili heno꞉ ta꞉fo꞉ hamana꞉ki, towo꞉ halaido꞉ sio꞉.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Ya꞉suwo꞉ ho꞉n ko꞉suwa disa꞉labikiyo꞉, kalu mama mogago꞉lo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉ o꞉luga꞉felo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ ha꞉na꞉no꞉ susio꞉.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Ya꞉su eyo꞉ e mena a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sio꞉ ko꞉sega, eyo꞉ emo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Ge a꞉ma꞉la꞉ go꞉no꞉n so꞉lo꞉lo꞉wa ha꞉na꞉ga꞉, Godeya꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, imo꞉wo꞉ malolo꞉ mea꞉ni hamana. Gode eyo꞉ ge asulaki nofolo꞉ alifa꞉ ko꞉lo꞉, giyo꞉ a꞉no꞉ malola꞉bi.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu a꞉ma꞉yo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, Dekabolis hen us a꞉namilo꞉ sa꞉sen kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ e amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ kalaba wida꞉len ko꞉lo꞉, tambowo꞉ dabulia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, molo asulo꞉.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Ya꞉suwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, ho꞉n golo꞉ a꞉no꞉ nodowa a꞉ta꞉nota꞉ga꞉ elen amio꞉, kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ ho꞉n anib a꞉na kegeo꞉.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 — ausente —
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 — ausente —
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Ya꞉suwo꞉ Yailesa꞉ sendelia꞉ga꞉ ha꞉nabiki, kaluka꞉isale modo꞉ kegeo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ha꞉na꞉siakiyo꞉, anitandeya꞉i ane.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Ga imili nowo꞉ tin hoda꞉likilo꞉ eleno꞉, donayo꞉ kugula꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ gulula꞉fo꞉len.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Ho꞉leno꞉ tambo ga a꞉no꞉ mulumulo꞉lo꞉ mean kaluwa꞉yo꞉ e ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ dinafa ya꞉len ko꞉sega, emo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ dimiaki, e amilo꞉ tin hoda꞉len a꞉no꞉ mo꞉falelaki, mole elo꞉wo꞉ tambo wala꞉len.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ e dabu ko꞉lo꞉, Ya꞉suwo꞉ kaluka꞉isale kegeo꞉ a꞉lab us a꞉na yabiki, e Ya꞉suwa꞉ fa꞉sa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, ene so꞉g sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉na golo꞉.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 A꞉la꞉do꞉ go꞉ a꞉no꞉ ga a꞉ma꞉ asulakiyo꞉, “Niyo꞉ ko꞉lo꞉ ene so꞉g sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉na golo꞉loga, ne falelema꞉ib” a꞉la꞉asula꞉sa꞉ga꞉, a꞉na golo꞉.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Golabiki wigibo a꞉naka, tin hoda꞉len a꞉no꞉ bulutabikiyo꞉, eneno꞉ walaf e amilo꞉ elen a꞉no꞉ tambo falelabo꞉lo꞉b a꞉la꞉asulo꞉.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Ga a꞉ma꞉yo꞉ Ya꞉suwa golab amio꞉, Ya꞉suwa꞉ halaido꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ susululia꞉ga꞉ ha꞉nano꞉ a꞉ngabiki, kalu noma꞉yo꞉ e amio꞉ golabo꞉lo꞉b a꞉la꞉asula꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉ bale ba꞉dakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni helebeso꞉g amio꞉ abe golo꞉wo꞉?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, enedo꞉ tili wida꞉sen kaluwa꞉yo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaluka꞉isaleyo꞉ modo꞉ yab wema꞉ anilaki gab ko꞉lo꞉, giyo꞉ ‘Ne abe golaba?’ a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab ko wangabiki sa꞉laya?”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Ko꞉sega Ya꞉su eyo꞉ e amio꞉ abe golo꞉wa꞉le a꞉la꞉liki, sigili keda꞉li ane.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Ya꞉suwa꞉lo꞉ dabu ba꞉dab a꞉no꞉ ga a꞉ma꞉yo꞉ ha꞉go꞉ asula꞉sa꞉ga꞉, e tagilakiyo꞉ bibisoda꞉liki, Ya꞉sulo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉, a꞉na gumisi alifo꞉liki, e amilo꞉ dimido꞉wo꞉ a꞉na fanda sio꞉.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Ya꞉su eyo꞉ ga o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Na꞉la꞉, ge go꞉no꞉n tilidabu koma꞉yo꞉, ge falele alifa꞉. Walaf ge amilo꞉ elen ko ga꞉li dowab ko꞉lo꞉, ge ha꞉sa mesa꞉ni ha꞉na꞉bi.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Ya꞉suwo꞉ to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ gamo꞉ sa꞉la꞉lena, kalu nolo꞉ Yailesa꞉ aya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ya꞉ga꞉, Yailes emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ga꞉la꞉yo꞉ sowo꞉ ko꞉m. Gilo꞉ widan kalu we tililia꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉, mo꞉wo꞉ aundo꞉malo꞉ka꞉.”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Ya꞉su eyo꞉lo꞉ to a꞉no꞉ da꞉dakiyo꞉, Yailesbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge iligi da꞉da꞉so꞉bo. Ge neka tilida꞉da꞉bi.”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉su eyo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ a꞉na kagafo꞉melea꞉ki ta꞉takiyo꞉, Bidayo꞉, Ya꞉ma꞉so꞉, Ya꞉ma꞉sa꞉ ao Yo꞉no꞉, i a꞉no꞉leko꞉ tililia꞉gane.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Iyo꞉ Yailesa꞉ aya fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo kegea꞉sa꞉ga꞉ ya꞉fowo꞉ modo꞉ elena ba꞉ba꞉.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Ya꞉suwo꞉ a usa tina꞉sa꞉ga꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ waga ya꞉fodaya? So꞉wa we sowo꞉lema. E ba mida꞉iyo꞉ alifo꞉lab.”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉ iyo꞉ o꞉gabiki, Ya꞉su eyo꞉ iyo꞉ ha꞉la꞉ya iliga꞉fo꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ so꞉walo꞉ iya o꞉lia꞉, ano o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tili wida꞉sen kalu otalen, i a꞉no꞉ko꞉ sowo꞉lo꞉ da꞉lab galala꞉ a꞉na tiane.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Iyo꞉ a꞉na ti ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, eyo꞉ gala꞉su a꞉ma꞉ dagiya ta꞉li dotakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Talita kum.” A꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we, “Ka꞉isale so꞉wa, ge dasima.”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Wigibo a꞉naka ka꞉isale so꞉wa a꞉no꞉ a꞉na dasilia꞉ga꞉ sia꞉len. Ka꞉isale so꞉wa a꞉no꞉ donayo꞉ kugula꞉fo꞉ gulula꞉. Iyo꞉ dimidab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉ molo asulo꞉.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ halale sa꞉laki, “Dimido꞉ we kalu nolbo꞉wo꞉ kalab amio꞉ malola꞉i ha꞉na꞉so꞉bo!” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉no꞉wo꞉ ka꞉isale so꞉wa o꞉mo꞉wo꞉ maiya꞉ki dimina Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.