Lucas 3
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Sisa Taibelias e Lom misa꞉ kalu bo꞉fo꞉likilo꞉ eleno꞉, donayo꞉ do꞉la꞉ta꞉ga꞉ bila꞉fo꞉ gulula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Fondias Failat e Yudia hen a꞉namio꞉ gamani misa꞉ sen. O꞉g a꞉namio꞉ Ha꞉lod e Ga꞉lili hen a꞉no꞉ e bo꞉fo꞉liki, ene ao Filib e Idulia o꞉lia꞉ Takonitis hen a꞉la꞉ a꞉no꞉ e bo꞉fo꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lisanias e Abilene hen a꞉no꞉ e bo꞉fo꞉len.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Kaiafas o꞉lia꞉ Anas o꞉lia꞉yo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu dowab ho꞉len a꞉namio꞉, Sekalayaya꞉ inso꞉ Yo꞉n e kalaleli hen a꞉na sabiki, Godeya꞉ towo꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ ho꞉n Yodan anib doba꞉da꞉lo꞉ amisa꞉n a꞉na wida꞉i sia꞉likiyo꞉, “Gode eyo꞉ gili mogago꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ hala꞉ma꞉ki, gio꞉ asulo꞉wo꞉ nodolaki, ho꞉na to꞉loma” a꞉la꞉sa꞉la꞉liki wida꞉i ane.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Dinali sa꞉lan kalu Aisaya eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Hen gagodo꞉ a꞉no꞉ tambo ko꞉le alifelaki,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asuwa꞉takilo꞉ gasilian man a꞉no꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo ba꞉ba꞉ib.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Kaluka꞉isale modo꞉ a꞉no꞉ Yo꞉n elo꞉wa ho꞉na to꞉loma꞉ki mio꞉ ko꞉lo꞉, Yo꞉n eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ kisa꞉wa꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉. Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilakilo꞉ falasila꞉ma꞉nigab a꞉no꞉, gio꞉ begele alita꞉ga꞉ hamana꞉kiyo꞉ abe hagugu sio꞉wo꞉?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Gio꞉ Godeya꞉ gadio꞉wo꞉ tininima꞉nikiyo꞉, asulo꞉ nodolo꞉ a꞉ma꞉ fo nafayo꞉, gililo꞉ man dimidan us a꞉namio꞉ fowo꞉ hele alita꞉bi. Ablahamo꞉ nili ma꞉mu ko꞉lo꞉ nio꞉ o꞉li sili alifa꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ gegelebo꞉ sa꞉la꞉lowa꞉so꞉bo. Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Gode eyo꞉ Ablahama꞉ ema꞉mu i nolo꞉ u wena a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ o꞉lika fa꞉la꞉do alifa꞉ib.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Kabiyo꞉ imo꞉ amio꞉ o꞉ma dia꞉fo꞉lab ko꞉lo꞉, iyo꞉ tambo fo nafalo꞉ mo꞉hedab a꞉no꞉ gegedelia꞉ga꞉ deya gilima꞉ib.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Yo꞉n eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, kalu kegeo꞉ iliyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “A꞉la꞉go꞉lo꞉biki, niliyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu abeyo꞉ helebeso꞉g ka꞉la꞉seno꞉ a꞉la꞉ da꞉lalega, nowo꞉ kalu aundo꞉ma dowab emo꞉ dimia꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu ge ma꞉no꞉wo꞉ da꞉lalega, a꞉la꞉ka dimida꞉bi” a꞉la꞉sio꞉.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ takis molelo꞉ dia꞉sen kalu nolo꞉ Yo꞉n elo꞉wa ho꞉na to꞉loma꞉ki mio꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Yo꞉nbo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Widan kalu, niliyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giliyo꞉ gamani kaluwa꞉lo꞉ saefa꞉ o꞉leauka dia꞉bi. Moleyo꞉ wa꞉l amio꞉ nolo꞉ bama꞉kiyo꞉ ha꞉iya꞉so꞉bo.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Da꞉la꞉di kalu nolba꞉yo꞉ Yo꞉nbo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Niliyo꞉lo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?” A꞉la꞉da꞉dabiki eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Mole gimo꞉lo꞉ kililia꞉sen o꞉leauka dia꞉no꞉ sagala꞉bi. Giliyo꞉ mole nolo꞉ dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, go꞉no꞉n halaido꞉wa꞉yo꞉ susuda꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ dikili sa꞉lakiyo꞉ diga꞉lila꞉so꞉bo.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Kaluka꞉isale iyo꞉ sagala꞉liki yasisen ko꞉lo꞉ ili asulo꞉ amio꞉ “Yo꞉n e Godeya꞉lo꞉ Da꞉feyo꞉ Kaluwo꞉ weya꞉le?” a꞉la꞉asula꞉len.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yo꞉n eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ gio꞉ ho꞉ndeya to꞉lola꞉lo꞉l. Ko꞉sega kalu ni fa꞉s amilo꞉ mia꞉nigab a꞉ma꞉, ene halaido꞉wo꞉ alan ko꞉lo꞉, ne e tiniab. Ne wilo꞉ma kalu ko꞉lo꞉, niyo꞉ e budi sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉namilo꞉ me melealifa꞉ a꞉no꞉ ni fagela꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉. Eyo꞉ gio꞉ Mama Malilo꞉ o꞉lia꞉ de o꞉lia꞉ a꞉na to꞉loma꞉ib.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Eyo꞉ bebo꞉ dila꞉sa꞉ga꞉, wit fo hende a꞉no꞉ kegenema꞉no꞉ a꞉la꞉liki, uwa꞉fo꞉ e dagi amio꞉ ta꞉li sab. Eyo꞉ wit fo hende a꞉no꞉ kegea꞉sa꞉ga꞉, ene aya dia꞉fa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ sebeb mogago꞉ o꞉da꞉lab a꞉no꞉, de mo꞉dalima꞉no꞉ a꞉lab a꞉na gilima꞉ib.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Yo꞉n eyo꞉ to widakiyo꞉, tog ko꞉li ko꞉lilo꞉wa wido꞉. Eyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ asulo꞉wo꞉ digidalitakiyo꞉, Godeya꞉ to nafa a꞉no꞉ a꞉na wida꞉len.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Yo꞉n eyo꞉ gamani misa꞉ kalu Ha꞉lodbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge gaowa꞉ inga Ha꞉lodias o꞉lia꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉lilo꞉.” Ha꞉lod elo꞉ man mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ nol dimida꞉sen a꞉no꞉lo꞉ tambo Yo꞉n eyo꞉ kalaba sio꞉.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 A꞉la꞉sa꞉labiki Ha꞉lod elo꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ wa꞉ka a꞉kudu dimidakiyo꞉, Yo꞉n e dibolo aya to꞉lo alifa꞉.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Ya꞉su e donayo꞉ do꞉ a꞉la꞉fo꞉wo꞉ otalen a꞉no꞉ gulula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ towo꞉ a꞉na mo꞉mo꞉da wido꞉. Kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ Ya꞉su e Yosa꞉ba꞉ ene inso꞉ a꞉la꞉asulo꞉.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Yosa꞉b e Heliya꞉ inso꞉.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yosa꞉b e Madatiasa꞉ inso꞉.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai e Mada꞉ inso꞉,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yoda e Yoanaya꞉ inso꞉.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neli e Melkiya꞉ inso꞉.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 El e Yosuaya꞉ inso꞉.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Libai e Simeona꞉ inso꞉.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim e Meleaya꞉ inso꞉.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Da꞉ibid e Ya꞉siya꞉ inso꞉.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason e Aminadaba꞉ inso꞉.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yuda e Ya꞉koba꞉ inso꞉.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahol e Seluga꞉ inso꞉.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sila e Ka꞉ina꞉na꞉ inso꞉.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lameg e Metuselaya꞉ inso꞉.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Ka꞉ina꞉n e Enosa꞉ inso꞉.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.