Lucas 12
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI
1 O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ daosen modo꞉wo꞉ a꞉na kegeo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ dedelakiyo꞉, noma꞉ giba꞉ wa꞉la꞉ tandea꞉i ane. Ya꞉su eyo꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalu imo꞉ ko꞉le widakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Fa꞉lisi kalu ili falawalo꞉ anayan kelego꞉ yis a꞉no꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi. Yis a꞉la꞉do꞉ bale sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we, to ililo꞉ widab a꞉no꞉ inin man dimidan a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉imilab.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Kelego꞉ ga꞉lula꞉folikilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉, tif amio꞉ tambo kalaba fa꞉la꞉doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉no꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo asuluma꞉ib.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gililo꞉ sololi amilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, ho꞉len amio꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ da꞉ba꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to gililo꞉ wo꞉no꞉le ilikilo꞉ nunugulu sio꞉ a꞉no꞉, nolba꞉yo꞉ amisa꞉n amio꞉ baya ho꞉le sa꞉ma꞉ib.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Ya꞉su eyo꞉ towo꞉ kudu sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Ni mili, to nowo꞉ we gimo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Gio꞉ kalu nowo꞉ tagila꞉so꞉bo! Iliyo꞉ gi do꞉mo꞉ ko o꞉li sana soma꞉ib ko꞉sega, a꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ ge amio꞉ kelego꞉ imilise nowo꞉ mo꞉dimidama꞉ib.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Ko꞉sega gilo꞉ tagima꞉no꞉wo꞉, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ fanda sa꞉ma꞉nigo꞉l. Gode eyo꞉ gio꞉ sana sowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, tif amio꞉ de hen amilo꞉ sandifa꞉no꞉ a꞉no꞉ e halaido꞉wo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ e ko꞉lo꞉ mada tagila꞉bi.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 O꞉ba꞉ galin bila꞉fo꞉ a꞉no꞉ mole us imiliseya꞉ kililia꞉sen a꞉no꞉ gio꞉ tambo asulo꞉. Ko꞉sega Gode eyo꞉ o꞉ba꞉ imilise nowo꞉ mada mo꞉ga꞉lilaki asula꞉sen.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ o꞉ba꞉ asula꞉sen ko꞉mba! Eyo꞉ gili misa꞉ fo꞉no꞉ tambo ageleli ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ tagila꞉so꞉bo! Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ gio꞉ o꞉ba꞉ galin modo꞉ a꞉no꞉ gili tinio꞉.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Niyo꞉ to we gimo꞉ so꞉lo꞉l. Kaluka꞉isale abeyo꞉ ‘Ne Ya꞉su amio꞉ tilidabuka꞉’ a꞉la꞉liki kalaba sa꞉lalega, Kalule Dowo꞉ eyo꞉lo꞉ kalu a꞉no꞉ Godeya꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa꞉ si wa꞉l amio꞉ ‘E nino꞉’ a꞉la꞉liki sa꞉ma꞉ib.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ nolba꞉ siwa꞉la ilikiyo꞉, ne gola ba꞉dalega, niyo꞉lo꞉ kalu a꞉no꞉ Godeya꞉ ene ma꞉mula꞉ kaluwa꞉ si wa꞉l amio꞉ gola ba꞉ba꞉no꞉.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Kalule Dowo꞉ nemo꞉wo꞉ mogagi sa꞉lalega, kalu elo꞉ hala dimidab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ o꞉li hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉ma꞉ib. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ Mamamo꞉wo꞉ mogagi sa꞉lalega, Gode eyo꞉ kalu elo꞉ hala dimidab a꞉no꞉ mo꞉ga꞉lila꞉ma꞉ib.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Gio꞉ ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉ tolo꞉ wida꞉sen ayami mo꞉walilalikiyo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gamani kaluwa꞉ siwa꞉l amilo꞉ mo꞉walilab a꞉namio꞉, giliyo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉likiyo꞉ kele asula꞉so꞉bo!
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Gilo꞉ mo꞉walilab ho꞉len a꞉namio꞉ Godeya꞉ Mama eyo꞉ to gililo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ walama꞉ib.” Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉wido꞉.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Kaluka꞉isale kegeo꞉ us a꞉namio꞉ kalu noma꞉yo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Widan kalu, giyo꞉ naomo꞉wo꞉ do sowo꞉ma꞉ dabun kelego꞉ ta꞉fo꞉gane a꞉no꞉ nolo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ nilo꞉wo꞉ dimina꞉ki emo꞉wo꞉ sama.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, Ya꞉su eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne gain hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ digala꞉sa꞉ga꞉, kelego꞉ gaindo꞉ko usa alobanalifoma꞉kiyo꞉, kalu abe da꞉feo꞉wo꞉?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, kaluka꞉isale kegeo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kelego꞉ modo꞉ gi amilo꞉ da꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ mela꞉no꞉ nafaleyo꞉ mo꞉dimia꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ kelego꞉wo꞉ meselabena꞉ki, ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉ Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ bale malolaki a꞉la꞉sio꞉, “Ho꞉len no amio꞉, moleyo꞉ modo꞉lo꞉ delen kalu nowo꞉ elen ko꞉lo꞉, ene egelo꞉ amio꞉ fowo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ heda꞉len.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Kalu a꞉ma꞉yo꞉ enena꞉ma꞉la꞉ asulaki a꞉la꞉sio꞉, ‘Niyo꞉ ma꞉no꞉ dia꞉fa꞉no꞉ ayo꞉ fogo꞉ aundo꞉ma ko꞉lo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Niyo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉nigo꞉l. No꞉no꞉n ma꞉no꞉lo꞉ dia꞉fa꞉no꞉ ayo꞉ bidila꞉sa꞉ga꞉yo꞉, alande a꞉dia꞉sa꞉ga꞉, egelo꞉ amilo꞉ ma꞉no꞉ di o꞉lia꞉ na꞉ kelego꞉ o꞉lia꞉yo꞉ tambo a꞉na dia꞉fa꞉no꞉.’
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Niyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, no꞉no꞉no꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉, ‘No꞉no꞉n kelego꞉ modo꞉ nafale dio꞉l wema꞉yo꞉ dona modo꞉wo꞉ ne o꞉li doma꞉no꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ne ha꞉sa siliki, ma꞉no꞉ a꞉no꞉ na꞉likiyo꞉, ne sagala꞉li mesa꞉no꞉.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Kalu a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉asulaki sio꞉ ko꞉sega Gode eyo꞉ emo꞉ sa꞉laki ‘Ge asulo꞉lo꞉ma! O꞉g nulu wenamio꞉ ge soma꞉ib ko꞉lo꞉ kelego꞉ ga꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ dila꞉ a꞉no꞉ kalu abe dia꞉iba?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ene kelego꞉wo꞉ modo꞉ kegenela꞉liki Godeya꞉lo꞉ asulab aumbo꞉ mo꞉dimida꞉lab a꞉no꞉, kalu welo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ aumbo꞉ elo꞉wa fa꞉la꞉doma꞉ib.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Ya꞉su eyo꞉ enedo꞉ tiliwida꞉sen kalumo꞉wo꞉ o꞉kudu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ henfelo꞉ wenamilo꞉ mesa꞉no꞉wo꞉ kele asula꞉so꞉bo. Ma꞉no꞉ nan o꞉lia꞉ helebeso꞉g do꞉mo꞉ amilo꞉ ka꞉lan o꞉lia꞉yo꞉ giliyo꞉ alano꞉ kele asula꞉so꞉bo.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Mo꞉wo꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ mada ko꞉lile ko꞉lo꞉, gililo꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ nab ko꞉mba. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ gililo꞉ koma꞉yo꞉ helebeso꞉g ka꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Gio꞉ o꞉ba꞉yo꞉ asuluma! Iyo꞉ eyo꞉ gelakiyo꞉ mo꞉tili dowan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉yo꞉ fowo꞉ tula꞉sa꞉ga꞉yo꞉ mo꞉kegene dila꞉sen. Ko꞉sega Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉ maiya꞉kiyo꞉ mea꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ o꞉ba꞉yo꞉ kaluka꞉isale gili mada tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Gilo꞉ kele asulab a꞉ma꞉yo꞉, gi mela꞉no꞉ a꞉namio꞉ ofa꞉si imili nowo꞉ gigili dia꞉fa꞉iba꞉le?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidama꞉no꞉ dowalega, gio꞉ henfelo꞉ wena silikiyo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉kele asuluma꞉no꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Gio꞉ mamo fa꞉la꞉ndan a꞉no꞉ asuluma! Iyo꞉ nanogo꞉ mo꞉diaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene helebeso꞉g ka꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉dubia꞉sen. Tamin amio꞉ misa꞉ kalu Solomon eyo꞉ e ego꞉le dowaki, helebeso꞉go꞉ nafale momada꞉sen. Ko꞉sega mamo momado꞉ nafale a꞉ma꞉yo꞉, Solomona꞉ momado꞉ a꞉no꞉ mada tininila꞉.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Mamo a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ abolda꞉su dota꞉ga꞉ onaliab amio꞉, deya sandifa꞉ib. Ko꞉sega Gode eyo꞉ mamo a꞉no꞉ tili dowa꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ gio꞉lo꞉ mada dinafa tili dofo꞉mela꞉ib. A꞉la꞉bo꞉ giliyo꞉ mo꞉tili asulalega, tilidabu gililo꞉wo꞉ mada ha꞉lu ko꞉lo꞉ a꞉lab.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ o꞉b ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉likiyo꞉, mada keda꞉so꞉bo. Kelego꞉ a꞉no꞉ gio꞉ kele asula꞉so꞉bo.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Henfelo꞉ amilo꞉ ha꞉la꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉la꞉likilo꞉ kele sab. Ko꞉sega kelego꞉ gililo꞉ kele dowab a꞉no꞉ Go꞉l Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ o꞉ma asululi ko꞉lo꞉lab.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉le asulaki kudu hamana. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ kelego꞉ nolo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ dimia꞉ib.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Nilo꞉ tiliwida꞉sen kalu gio꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉se dowaki, halaido꞉wo꞉ aundo꞉ma ko꞉sega, Do Godeya꞉ enedo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ hen us a꞉na mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉ asulab ko꞉lo꞉ gio꞉ tagila꞉so꞉bo.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Kelego꞉ gililo꞉wo꞉ kalu nolbo꞉ kililia꞉sa꞉ga꞉, mole a꞉no꞉ kelego꞉lo꞉ma kalumo꞉wo꞉ dimia꞉bi. Molelo꞉ disa꞉ma꞉no꞉ as, mo꞉mogaima꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimidalia꞉bi. Mole Hebenelo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ mada mo꞉kedefa꞉ib. Mole a꞉no꞉ walabo a꞉ma꞉yo꞉ mo꞉gegedaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu noma꞉yo꞉ afayo꞉ mo꞉dia꞉ib.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Gili kelego꞉ nafalelo꞉ da꞉lab a꞉namio꞉, asulo꞉ alan gililo꞉wo꞉lo꞉ a꞉na doma꞉ib.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Gio꞉ helebeso꞉go꞉ ka꞉laki, nafayo꞉ do꞉itakiyo꞉, nanog dimidama꞉no꞉wo꞉ dimidalia꞉sa꞉ga꞉ yasila꞉lubi.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Misa꞉ kalu nowo꞉ ga tililiakilo꞉ sagalo꞉ ma꞉no꞉ ma꞉ni ane amio꞉, ene nanogdo꞉ dian kalu iyo꞉ e a꞉ma꞉la꞉ mia꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasilima꞉ib. Ililo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉dimida꞉lubi. Ili misa꞉ kalu a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉ toga godogodolalikiyo꞉, iliyo꞉ bo꞉eka ko꞉lalia꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dimidalia꞉sa꞉ga꞉ yasisen.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Misa꞉ kalu e a꞉ma꞉la꞉ ya꞉sa꞉ga꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, enen nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ mo꞉alilaki, bo꞉fo꞉li yasiseno꞉lalega, eyo꞉ iyo꞉ o꞉li sagale alifa꞉ib. Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Misa꞉ kalu a꞉ma꞉yo꞉ ene nanogdo꞉ dian kaluwa꞉ heno꞉ e diakiyo꞉, ma꞉n sa꞉gakilo꞉ so꞉g ka꞉la꞉sen a꞉no꞉ ene sa꞉ga꞉la꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ ma꞉no꞉ ma꞉ni mesea a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, eyo꞉ ma꞉no꞉ a꞉no꞉ imo꞉ sagama꞉ib.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Misa꞉ kaluwo꞉ nulu usamiya꞉le, kea꞉fo nuluwa꞉le yalikiyo꞉, ene nanogdo꞉ dia꞉sen kalu iyo꞉ mo꞉alilaki sikaga sena ba꞉dalega, eyo꞉ iyo꞉ o꞉li sagale alifa꞉ib.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 “To we gio꞉ asuluma. Alo꞉ biso꞉ a꞉ma꞉yo꞉ afalo꞉ dian kalu mia꞉no꞉wo꞉ ofa꞉siyo꞉ asulo꞉ kibo꞉bowo꞉, eyo꞉ a a꞉no꞉ bidila꞉sa꞉ga꞉ usa timana꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fabe.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Kalule Dowo꞉ ne, ho꞉len gio꞉ ne mo꞉mia꞉ib a꞉la꞉do꞉ asulufo꞉lab a꞉na fa꞉la꞉doma꞉no꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉lo꞉ dimidalia꞉ga꞉ bo꞉fo꞉lubi.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, Bida eyo꞉ emo꞉wo꞉ dabu ba꞉daki a꞉la꞉sio꞉, “Alan, bale sio꞉ gilo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, nimo꞉ ka sa꞉laya, mo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉ sa꞉laya?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Ya꞉su eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Misa꞉ kalu nowo꞉ elen ko꞉lo꞉, ene nanogdo꞉ dian kalu nowo꞉ elo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, asulo꞉ nafayo꞉ di ko꞉lo꞉ so꞉lo꞉l. Nanogdo꞉ dian kalu o꞉leo꞉ngo꞉ a꞉no꞉ misa꞉ kalu eyo꞉ kalu nolo꞉ e bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉tabikiyo꞉, nanog dian kalu a꞉ma꞉yo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ sagama꞉ib.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Misa꞉ kalu e a꞉ma꞉la꞉ ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, nanogdo꞉ dian kalu a꞉no꞉ nanogo꞉ nafale dia꞉lena ba꞉dalikiyo꞉, misa꞉ kalu eyo꞉ emo꞉wo꞉ sagale alifa꞉ib.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Niyo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Nanogdo꞉ dian kalu a꞉no꞉ misa꞉ kalu eyo꞉ enen kelego꞉wo꞉ tambo emo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fa꞉ib.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Ko꞉sega nanogdo꞉ dian kalu a꞉ma꞉yo꞉ enena꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, ‘Ni misa꞉ kaluwo꞉ bo꞉ebo꞉ mo꞉mia꞉nigab’ a꞉la꞉asula꞉sa꞉ga꞉, eyo꞉ nanogdo꞉ dian kaluka꞉isale nolo꞉ yame tandeaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ naki a꞉namio꞉ e no꞉nolalega, o꞉b ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉iba?
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Nanogdo꞉ dian kaluwa꞉ ene misa꞉ kaluwo꞉ o꞉go꞉ mo꞉mia꞉ib a꞉la꞉do꞉ asulufo꞉len ho꞉len a꞉nami mia꞉ib ko꞉lo꞉, misa꞉ kalu eyo꞉ kalu a꞉no꞉ alan falasilakiyo꞉, e mo꞉tilidabu kaluka꞉isale o꞉lia꞉ mesea꞉ki ta꞉fa꞉ib.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Nanogdo꞉ dian kalu abeyo꞉ ene misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ asulo꞉ ko꞉sega eyo꞉ mo꞉dimidalia꞉ga꞉, misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉nalega, falasilakiyo꞉ yame tandema꞉ib.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Ko꞉sega nanogdo꞉ dian kalu abeyo꞉ ene misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ asulo꞉ a꞉no꞉ mo꞉fanda asulaki, eyo꞉ halayo꞉ alan dimidalega, falasilakiyo꞉ ha꞉sa sa꞉ma꞉ib. Kalu abeyo꞉ Godeya꞉lo꞉ kelego꞉ modo꞉lo꞉ dimi o꞉mo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ kelego꞉wo꞉ modo꞉le dimina꞉ki dabu ba꞉ba꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ Gode eyo꞉ nanog alan dimidama꞉ki ta꞉talega, Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ nanog alande nowo꞉ dimidama꞉ki asuluma꞉ib.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “Niyo꞉ henfelo꞉ we deya꞉ doma꞉ni mio꞉ ko꞉lo꞉, de a꞉no꞉ o꞉ma wa꞉sowala꞉lab a꞉la꞉asulo꞉l.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Da꞉fe ba꞉ba꞉no꞉ alan nowo꞉ ho꞉n amilo꞉ to꞉lolan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ o꞉semo꞉fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉namio꞉, ne kele asulo꞉wo꞉ alan dowab.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Ne henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo ha꞉sa mesea꞉ki mio꞉ a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ asulaya? O꞉ngo꞉ma! Ne kaluka꞉isaleyo꞉ aloba꞉ma꞉ni mio꞉.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 O꞉g a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉, so꞉lo꞉wo꞉ us a꞉namio꞉ bila꞉fo꞉ dowalega, iyo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, a꞉la꞉yo꞉ nodo dowaki, otaleno꞉ nodo doma꞉ib.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 A꞉la꞉ aloba꞉dakiyo꞉, iya o꞉lia꞉ inso꞉ o꞉lia꞉yo꞉ kegaki, ano o꞉lia꞉ ida꞉ o꞉lia꞉yo꞉ kegaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ano o꞉lia꞉ inso꞉wa꞉ inga o꞉lia꞉yo꞉ kegema꞉ib.” Ya꞉su eyo꞉ ene tili wida꞉sen kalumo꞉ a꞉la꞉wido꞉.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Ya꞉su eyo꞉ kaluka꞉isale kegeo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ kolo꞉ ofdo꞉ tinan doba꞉da꞉ yaliki ba꞉dakiyo꞉, giliyo꞉ ho꞉no꞉ tima꞉nigab a꞉la꞉liki asula꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉no꞉ hendele a꞉naka tinda꞉sen.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Gio꞉ fa꞉fa꞉s yab a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, ‘molofayo꞉ alan doma꞉nigab’ a꞉la꞉asula꞉sen. A꞉la꞉gab amio꞉, molofayo꞉ hendele a꞉naka fa꞉la꞉dowa꞉sen.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Gio꞉ kalu nafalema! To gililo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, man gililo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉imilab. Gio꞉ hen o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉yo꞉ ba꞉dakiyo꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ o꞉li asulo꞉ ko꞉sega, kelego꞉ o꞉gdo꞉ nilo꞉ dimida꞉lo꞉l we gio꞉ ha꞉go꞉ mo꞉fanda asulo꞉.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Gio꞉ man nafa dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉alobana ba꞉dako꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Kalu noma꞉yo꞉ ge mo꞉walilalega, ge kalu a꞉no꞉lia꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ o꞉ha꞉nakiyo꞉, ge towo꞉ e o꞉lia꞉yo꞉ digala꞉la꞉bi. Ge a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidalega, kalu a꞉ma꞉yo꞉ ge mo꞉walilan kalu a꞉ma꞉ dagiya dia꞉ta꞉sa꞉ga꞉, mo꞉walilan kalu eyo꞉ ge da꞉la꞉di kaluwa꞉ dagiya dia꞉talikiyo꞉, eyo꞉ ge dibolo aya to꞉loma꞉ib.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Gilo꞉ su silimia꞉no꞉ a꞉no꞉ mole us imilise nowo꞉ mo꞉sili mealikiyo꞉, ge dibolo a a꞉naka o꞉ta꞉i ha꞉na꞉ib.” Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉wido꞉.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.