João 17

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya꞉suwa꞉yo꞉ to a꞉no꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e Hebeneyo꞉ alolo bo꞉fo꞉liki a꞉la꞉sio꞉, “Dowa, ho꞉len nilo꞉wo꞉ o꞉ma fa꞉la꞉dowaka꞉. Gi so꞉wa niyo꞉ gi wiyo꞉ wabuluma꞉no꞉ ko꞉lo꞉, giyo꞉ ni wiyo꞉ wabuda꞉bi.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Do, giyo꞉ saetakiyo꞉, gi so꞉wa niyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo bo꞉fo꞉melea꞉kiyo꞉, halaido꞉wo꞉ nemo꞉ dimi. Kaluka꞉isale gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dima꞉ki, halaido꞉wo꞉ emo꞉ dimi.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we. Gode Hendele imilise, Ge o꞉lia꞉ gilo꞉ iliga꞉fo꞉ Ya꞉su Keliso a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ililo꞉ fanda asululiab a꞉no꞉ o꞉m.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nanogo꞉ gilo꞉ nemo꞉lo꞉ henfelo꞉ wenamilo꞉ dimidama꞉kilo꞉ dimi a꞉no꞉ niyo꞉ ditandalab a꞉na ilikiyo꞉, gi wi alan o꞉lia꞉ halaido꞉ gilo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ kalaba wido꞉.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Dowa, henfelo꞉ we semo꞉fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, ne ge o꞉lia꞉ ilikiyo꞉, wi nilo꞉wo꞉ alan elen ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ gi siwa꞉l amio꞉ giyo꞉ ne wiyo꞉ alan elen o꞉ngo꞉ka doma꞉ki ta꞉ta꞉bi.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Niyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimi i o꞉mo꞉wo꞉ gi wiyo꞉ kalaba wido꞉. Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ gino꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, giyo꞉ nemo꞉ dimiabikiyo꞉, iliyo꞉ gi to a꞉no꞉ kudu ane.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Kelego꞉ tambo gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ gelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉, o꞉go꞉ iliyo꞉ fanda asulab.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Mo꞉wo꞉ niyo꞉ to gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉ iliyo꞉ di. Ne gelo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉ a꞉la꞉bo꞉ iliyo꞉ hendele asulo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne gi iliga꞉fo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ iliyo꞉ tili asulo꞉.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Niyo꞉ iyo꞉ ko꞉lo꞉ dulugu so꞉lo꞉l. Henfelo꞉ kaluka꞉isale iyo꞉ ko꞉lo꞉ dulugu so꞉lo꞉ba. Kaluka꞉isale gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ tambo gino꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Kaluka꞉isale nilo꞉ a꞉no꞉ tambo gino꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale gilo꞉ a꞉no꞉ tambo nino꞉. Ni wi alan a꞉no꞉ kaluka꞉isale i a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalaba wida꞉lab.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ne gelo꞉wa mia꞉nigo꞉l. Ne henfelo꞉ wenamio꞉ mo꞉doma꞉no꞉ ko꞉sega, kaluka꞉isale iyo꞉ henfelo꞉ wiyo꞉ o꞉mesa꞉ib. Do Malilo꞉, go꞉no꞉n wiyo꞉ nemo꞉ dimi ko꞉lo꞉, Do na꞉no꞉ asulo꞉wo꞉ imilise o꞉lo꞉l o꞉leaumbo꞉, iyo꞉lo꞉ asulo꞉wo꞉ imilise a꞉la꞉doma꞉ki, giyo꞉ kaluka꞉isale i a꞉no꞉ gi wi halaido꞉ us a꞉na bo꞉fo꞉lubi.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ne i o꞉lia꞉ ilikiyo꞉, iyo꞉ wi alan gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimi us a꞉na a꞉labikiyo꞉, niyo꞉ iyo꞉ bo꞉fo꞉len. Iyo꞉ nowo꞉ mo꞉sulu ane ko꞉sega, Godeya꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉no꞉ ililima꞉kiyo꞉, kalulo꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉wa kudu ha꞉nab a꞉no꞉ko꞉ sulufa꞉ni ha꞉nab.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “O꞉go꞉ ne gelo꞉wa mia꞉nigo꞉l. Ko꞉sega sagalo꞉ nilo꞉wo꞉ kaluka꞉isale i a꞉namio꞉ mada ililifoma꞉ki, ne henfelo꞉ wena o꞉silikiyo꞉, to we a꞉na so꞉lo꞉l.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 To man gilo꞉wo꞉ niyo꞉ imo꞉wo꞉ wido꞉. Ne henfelo꞉ wema꞉no꞉ma o꞉leaumbo꞉, iyo꞉lo꞉ henfelo꞉ wema꞉no꞉ma ko꞉lo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ imo꞉wo꞉ mo꞉bea꞉lab.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Giyo꞉ iyo꞉ henfelo꞉ wenamilo꞉ elen a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tililia꞉ga꞉ handaloma꞉ki so꞉lo꞉ba. Ko꞉sega giyo꞉ i a꞉no꞉ bo꞉fo꞉liki, mogago꞉lelo꞉ dimida꞉sen Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ iyo꞉ mogagilabena꞉ki a꞉na dulugu so꞉lo꞉l.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ne henfelo꞉ wema꞉no꞉ma o꞉leaumbo꞉, iyo꞉lo꞉ henfelo꞉ wema꞉no꞉ma.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 To gilo꞉wo꞉ mada hendele dowo꞉ ko꞉lo꞉, giyo꞉ to hendele a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ malilo꞉le dimidaki, gino꞉ doma꞉ki ta꞉ta꞉bi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Gilo꞉ ne henfelo꞉ kaluka꞉isalelo꞉ amilo꞉ iliga꞉fo꞉ o꞉leaumbo꞉, niyo꞉lo꞉ i we henfelo꞉ kaluka꞉isale ilo꞉ us a꞉na iliga꞉felema꞉no꞉.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Iyo꞉ to hendele a꞉na ilikiyo꞉, malilo꞉le dowaki gino꞉le doma꞉kiyo꞉, no꞉no꞉no꞉lo꞉ malilo꞉ dowaki gino꞉le doma꞉ki ta꞉to꞉l.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Niyo꞉ kalu i weno꞉ko꞉ asuwa꞉foma꞉ki dulugu so꞉lo꞉ba. Ko꞉sega kalu i wema꞉lo꞉ to man widab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ne amilo꞉ tilida꞉dab kaluka꞉isale a꞉no꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉ki dulugu so꞉lo꞉l.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Do ge neya dowabilo꞉, ne geya dowo꞉l o꞉leaumbo꞉, i a꞉no꞉lo꞉ tambo asulo꞉wo꞉ imilise doma꞉ki dulugu so꞉lo꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ ne gi iliga꞉fo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ tili asuluma꞉kiyo꞉, kalu i we na꞉na doma꞉ki dulugu so꞉lo꞉l.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Do na꞉no꞉ asulo꞉wo꞉ imilise dowo꞉ o꞉leaumbo꞉, iyo꞉lo꞉ asulo꞉ imilise doma꞉kiyo꞉, wi alan gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉, niyo꞉ imo꞉ dimi ko꞉lo꞉lab.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Iyo꞉ asulo꞉wo꞉ mada imilise doma꞉kiyo꞉, ne iya dowo꞉l a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge neya dowab. Iyo꞉ asulo꞉wo꞉ imilise dowalikiyo꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ ne gi iliga꞉fo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asulaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ giyo꞉ nelo꞉ alan asulaki ha꞉fo꞉ disa꞉ o꞉leaumbo꞉, giyo꞉ iyo꞉lo꞉ alan asulaki, ha꞉fo꞉ disa꞉ a꞉la꞉bo꞉ iliyo꞉ asuluma꞉ib.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Dowa, kaluka꞉isale gilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimi we, iyo꞉ nelo꞉ doma꞉no꞉ hen a꞉na ne o꞉lia꞉ siliki, ni wi alan halaido꞉ a꞉no꞉ bo꞉ba꞉ki asulab. Do giyo꞉ henfelo꞉ we o꞉dimidama꞉no꞉ amio꞉, ne mada alan asulo꞉ ko꞉lo꞉, wi alan halaido꞉ a꞉no꞉ nemo꞉ dimi.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Dowa, ge mada digalo꞉le. Henfelo꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ ge mo꞉fanda asululi ko꞉lo꞉lab. Ko꞉sega niyo꞉ ge asululi ko꞉lo꞉ kalu i wema꞉yo꞉ ne gi iliga꞉fo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asulab.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Niyo꞉ gi wiyo꞉ imo꞉wo꞉ kalaba wido꞉. Gilo꞉ nemo꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ i amio꞉ dowaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nelo꞉ iya doma꞉kiyo꞉, niyo꞉ gi wiyo꞉ o꞉wida꞉li mela꞉no꞉.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.