João 14

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya꞉su eyo꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalumo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gili asulo꞉wo꞉ hida꞉liakiyo꞉, kele asula꞉so꞉bo. Gio꞉ Gode amio꞉ tili da꞉daki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne amio꞉lo꞉ tili da꞉da꞉bi.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Dowa꞉ ayamio꞉ gala tandeyo꞉wo꞉ modo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉do꞉ mo꞉dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, niyo꞉ a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, gilo꞉ mesa꞉no꞉wo꞉ a꞉na dimidaefa꞉nigo꞉l, a꞉la꞉bo꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉so꞉mo꞉lo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ne ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, gilo꞉ mesa꞉no꞉wo꞉ dimida꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ne a꞉ma꞉la꞉ yakiyo꞉, gio꞉ ne o꞉lia꞉ doma꞉niki tililia꞉ ha꞉na꞉no꞉. A꞉la꞉gakiyo꞉ nelo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉namio꞉, gio꞉lo꞉ a꞉na mesa꞉ib.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Hen nelo꞉ ha꞉na꞉no꞉ a꞉no꞉ togo꞉ gio꞉ mo꞉asulab” a꞉la꞉sio꞉.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 A꞉la꞉sa꞉labiki Tomas eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Alan, gelo꞉ ha꞉nab ko, nio꞉ mo꞉asulo꞉l ko꞉lo꞉, tog ha꞉na꞉no꞉ a꞉no꞉ nio꞉ waga asuluma꞉no꞉wa꞉le?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Ya꞉su eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Togo꞉ no꞉no꞉n ne. To hendeleyo꞉ no꞉no꞉n ne. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉ mo꞉wo꞉ no꞉no꞉n ne. Kalu imilig noma꞉yo꞉ Dolo꞉ amio꞉ tog nowa a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ mo꞉mia꞉ib. Togo꞉ no꞉no꞉n ne ko꞉m.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Giliyo꞉ ne hendele asululialega, Dowo꞉lo꞉ giliyo꞉ asululia꞉ib. A꞉la꞉galikiyo꞉ o꞉go꞉lo꞉, tif amio꞉lo꞉ gio꞉ e ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ asululi ko꞉lo꞉lab.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 A꞉la꞉sa꞉labiki Filib e sa꞉laki, “Alan giyo꞉ Go꞉lo꞉ nimo꞉wo꞉ walama. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ nio꞉ ha꞉sa doma꞉no꞉.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Ya꞉su eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Filib, ho꞉len modo꞉wo꞉ ne gi o꞉lia꞉ elen ko꞉lo꞉ ge ne mo꞉asulo꞉ o꞉eleno꞉? Kaluka꞉isale abeyo꞉ nelo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉, e Dowo꞉lo꞉ ba꞉ba꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ giyo꞉ ‘Dowo꞉ nimo꞉wo꞉ walama’ a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab ko, mo꞉wo꞉ ha꞉?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ne Do ami o꞉lo꞉l a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Dowo꞉ neya a꞉lab a꞉la꞉bo꞉ giyo꞉ mo꞉tili asulo꞉wo꞉? To nilo꞉ gimo꞉lo꞉ so꞉lo꞉l we no꞉no꞉n asulo꞉wa꞉ so꞉lo꞉ba. Ko꞉sega Do ne amilo꞉ a꞉lab wema꞉ ene nanog dimidakigo꞉l.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ne Do ami o꞉lo꞉l a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Dowo꞉ neya a꞉lab nilo꞉ a꞉la꞉do꞉ so꞉lo꞉l a꞉no꞉ giyo꞉ tili dabuma. A꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidalega, nanogo꞉ nafale nilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ko꞉ asulaki, tili dabuma.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Kaluka꞉isale abeyo꞉ ne amilo꞉ tilida꞉dab a꞉ma꞉yo꞉, nanog nilo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉ dimidama꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanog elo꞉ dimidama꞉ib a꞉no꞉ alan dowaki, nanog nilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ tiginima꞉ib. Mo꞉wo꞉ ne Dolo꞉wa mesa꞉ni ho꞉no꞉l.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Dowa꞉ wi alano꞉ Ene So꞉waya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalaba fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉, kelego꞉ tambowo꞉ giliyo꞉ ni wi amilo꞉ dabu ba꞉dab a꞉no꞉, niyo꞉ dimidama꞉no꞉.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Giliyo꞉ kelego꞉ o꞉ba꞉le ni wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nemo꞉ dabu ba꞉dalega, niyo꞉ dimidama꞉no꞉.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Giliyo꞉ ne alan asulalega, to nilo꞉ saefa꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ dinafa kudu ha꞉na꞉ib.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Niyo꞉ Domo꞉wo꞉ dabu ba꞉ba꞉no꞉ ko꞉lo꞉, eyo꞉ gilo꞉ halale alitakilo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉ nowo꞉ gimo꞉ dimia꞉ib a꞉la꞉ta꞉ga꞉, e ho꞉leno꞉ tambo gi o꞉lia꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Mama a꞉no꞉ to hendelelo꞉ sa꞉la꞉seno꞉ o꞉m. Henfelo꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ e mo꞉ba꞉daki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e mo꞉fanda asulo꞉ ko꞉lo꞉ iliyo꞉ e mo꞉tililiab. Ko꞉sega giliyo꞉ Mama a꞉no꞉ fanda asulab. Mo꞉wo꞉ e gi o꞉lia꞉ dowaki, gi usa mela꞉no꞉ mela꞉ib.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Niyo꞉ gio꞉ dabuso꞉ so꞉wagalin o꞉ngo꞉ doma꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉no꞉. Ne gilo꞉ amio꞉ a꞉ma꞉la꞉ mia꞉no꞉.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ho꞉len a꞉la꞉se a꞉namio꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ ne wa꞉kabiyo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ib. Ko꞉sega giliyo꞉ ne ba꞉ba꞉ib. Ne mela꞉no꞉ o꞉lo꞉l ko꞉lo꞉ gio꞉lo꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ho꞉len a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, ne Dowa o꞉lo꞉l, gio꞉ neya a꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne giya a꞉lab a꞉la꞉bo꞉ giliyo꞉ fanda asuluma꞉ib.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Kaluka꞉isale abeyo꞉ ni elelo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab a꞉no꞉, nelo꞉ mada asula꞉sen kaluka꞉isaleyo꞉ o꞉m. Kaluka꞉isale nelo꞉ asula꞉sen a꞉no꞉, Dowa꞉yo꞉ e mada alan asuluma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉lo꞉ e alan asulaki, no꞉no꞉n nelo꞉ emo꞉wo꞉ kalaba walama꞉no꞉.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, Yudas Iskaliot ema, Yudas noma꞉yo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Alan, giyo꞉ go꞉no꞉no꞉ kalaba amio꞉ nimo꞉wo꞉ ka widaki, ko꞉sega henfelo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ mo꞉fanda walama꞉no꞉ a꞉no꞉ waima꞉iba?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ya꞉su eyo꞉ towo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu abeyo꞉ ne alan asulalega, eyo꞉ to nilo꞉wo꞉ dinafa kudu ha꞉na꞉ib. Dowa꞉yo꞉ e mada alan asulakiyo꞉, Do na꞉no꞉ kalu elo꞉wa ya꞉ga꞉, e o꞉lia꞉ mesa꞉no꞉.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Kalu abeyo꞉ ne mo꞉asulalega, eyo꞉ to nilo꞉wo꞉ mo꞉dinafa kudu ha꞉nab. To nilo꞉ sio꞉ gilo꞉ dabu a꞉no꞉ nino꞉ma. To a꞉no꞉ Do nelo꞉ iliga꞉fo꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Ne gi o꞉lia꞉ o꞉ilikiyo꞉, niyo꞉ to we gimo꞉wo꞉ wido꞉.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Ko꞉sega gilo꞉ halale alitakilo꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉ Mama Malilo꞉ a꞉no꞉, Dowa꞉yo꞉ ni wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliga꞉talikiyo꞉, eyo꞉ kelego꞉wo꞉ tambo gimo꞉ walama꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nilo꞉ gimo꞉lo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ tambo gio꞉ wa꞉ka asuluma꞉ki, eyo꞉ walama꞉ib.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Niyo꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ doma꞉ki ta꞉to꞉l. Ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man ne o꞉lia꞉lo꞉ a꞉lab we, gi o꞉lia꞉ melea꞉ki dimio꞉l. Nilo꞉ dimi a꞉no꞉, henfelo꞉ kaluka꞉isale ililo꞉ dimia꞉sen o꞉leo꞉ngo꞉ma. Gio꞉ asulo꞉wo꞉ hida꞉liakiyo꞉, mada kele asula꞉so꞉bo. Gio꞉ tagila꞉so꞉bo.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 To nilo꞉ sio꞉ we gio꞉ dabu, ‘Ne gio꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉nigo꞉l a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne gilo꞉ amio꞉ a꞉ma꞉la꞉ mia꞉no꞉’ a꞉la꞉sa꞉labi dabu. Giliyo꞉ ne mada asulalega, ne Dolo꞉ amilo꞉ ha꞉na꞉nigo꞉l a꞉namio꞉ gio꞉ sagalema꞉ib. Mo꞉wo꞉ Do e alan dowaki, ne tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Kelego꞉ nowo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉namio꞉ gio꞉ tili dabuma꞉kiyo꞉, a꞉no꞉ semo꞉fa꞉la꞉dowo꞉ o꞉a꞉labiki, niyo꞉ to we gimo꞉wo꞉ a꞉na salito꞉l.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Henfelo꞉ welo꞉ bo꞉fo꞉lab misa꞉ kalu a꞉no꞉ o꞉go꞉ yab ko꞉lo꞉, ne gi o꞉lia꞉lo꞉ toma꞉no꞉wo꞉ ofa꞉siyo꞉ aundo꞉ma. Halaido꞉ nilo꞉ we elo꞉ma꞉yo꞉ mo꞉bo꞉fo꞉lab.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ko꞉sega henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ niyo꞉ Dowo꞉ mada alan asulab a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉kiyo꞉, ne Dowa꞉lo꞉ saefa꞉ a꞉no꞉leko꞉ kudu ha꞉na꞉sen. Nio꞉ dasila꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉niki” a꞉la꞉sio꞉.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.