Hebreus 8
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 To nililo꞉ sio꞉ a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we. Nili bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu alandeyo꞉ nowo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, e Hebene ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, wabulun dowaki Iwalulo꞉ A꞉lab Gode a꞉ma꞉ dagi ililiba asifo꞉lab.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Eyo꞉ Galala꞉ Mada Malilo꞉le us a꞉namio꞉ nanogo꞉ dimida꞉lab. Galala꞉ a꞉no꞉ Godeya꞉ Malilo꞉ a usa a꞉lab ko꞉sega, a a꞉no꞉ kaluwa꞉ dimido꞉ma. Godeya꞉ ene dimido꞉ ko꞉lo꞉, Ya꞉su e nanogo꞉ a꞉na dimida꞉lab.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kaluwa꞉ nanog a꞉no꞉ we. Iyo꞉ tambo Godemo꞉wo꞉ boba kelego꞉wo꞉ dimiaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉wo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen. Ililo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉ nili bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu Ya꞉su eyo꞉lo꞉ Godemo꞉lo꞉ boba kelego꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ da꞉lab.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ya꞉su e henfelo꞉ kalule kibo꞉bowo꞉, e bobalo꞉ so꞉mea꞉sen nanog a꞉no꞉ mo꞉dimidamabe. Mo꞉wo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ele a꞉ma꞉lo꞉ saefa꞉ o꞉leaumbo꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉mela꞉no꞉ kalu nolo꞉ o꞉ma da꞉fe alifelo꞉ ko꞉lo꞉ elen.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Kalu i a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉ Godeya꞉ ene Malilo꞉ a a꞉nami dia꞉len. Ko꞉sega a a꞉no꞉, Godeya꞉ ene Malilo꞉ a, Hebenelo꞉ a꞉lab misido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dede dimido꞉. Mo꞉sa꞉s eyo꞉ Godeya꞉ Malilo꞉ ayo꞉ so꞉ga꞉ dima꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ emo꞉wo꞉ widakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Na꞉no꞉ misio꞉wa dowakilo꞉ gemo꞉lo꞉ wido꞉ o꞉leaumbo꞉ giyo꞉ dede dimida꞉bi.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ko꞉sega nanogo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ nafale fa꞉la꞉dowaki, nanog bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kaluwa꞉lo꞉ tamin amilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉ tinio꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isalelo꞉ Gode o꞉lia꞉lo꞉ ege doma꞉no꞉ tog ho꞉gi a꞉namio꞉ Ya꞉su e us kalu alan dowo꞉ ko꞉lo꞉, tog ho꞉gi a꞉ma꞉yo꞉ tog mo꞉lulo꞉ ya꞉len a꞉no꞉ tinio꞉ ko꞉lo꞉lab. Mo꞉wo꞉ tog ho꞉gi a꞉ma꞉lo꞉ dinali sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, dinali sio꞉ mo꞉lulo꞉ elen a꞉no꞉ tinio꞉. Gode eyo꞉ ene malilo꞉ ayo꞉ so꞉ga꞉ dima꞉kiyo꞉, Mo꞉sa꞉sbo꞉ wido꞉.|alt="Tabernacle" src="C034_gr.tif" size="col" copy="© 1997 New Tribes Mission/Foreign Mission Board, Southern Baptist Convention. Used with permission." ref="8.5"
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Kaluka꞉isaleyo꞉ Gode o꞉lia꞉ ege doma꞉no꞉ a꞉la꞉likilo꞉ tog mo꞉lulo꞉ delen a꞉no꞉ o꞉li dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, Gode eyo꞉ tog ho꞉gi nowo꞉ mo꞉fadamabe.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ko꞉sega Gode eyo꞉ kelego꞉ nolo꞉ mo꞉ego꞉le dowo꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ a꞉la꞉dinali saefa꞉,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Tog ho꞉gi we, tog tamin amilo꞉ ini ema꞉mui o꞉lia꞉mo꞉lo꞉ saefa꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ma.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Tog ho꞉gi dia꞉takiyo꞉, nilo꞉ Isolael kaluka꞉isale o꞉lia꞉lo꞉ to saefa꞉nigo꞉lo꞉ a꞉no꞉ we.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Iliyo꞉ ne asulaki, wilo꞉ di kalu o꞉lia꞉ wa꞉feyo꞉ kalu o꞉lia꞉ma꞉yo꞉
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ililo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ halaki ga꞉lila꞉ma꞉no꞉ ko꞉lo꞉,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Gode eyo꞉ tog we “ho꞉gi” a꞉la꞉wikili alitakiyo꞉, tog mo꞉lulo꞉ delen a꞉no꞉ nanogdo꞉ma dowab a꞉la꞉widakigab. Tog a꞉no꞉ halaido꞉lo꞉ma dowaki, kelegema꞉nigab.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.