Gênesis 9
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Gode eyo꞉ Noa o꞉lia꞉ inso꞉ otalen o꞉lia꞉yo꞉ nafale mesea꞉ki, towo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉, “Giliyo꞉ so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nakiyo꞉, modo꞉ fa꞉la꞉dowaki, henfelo꞉ we tambo ilila꞉bi.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 No꞉ ilaboda꞉lo꞉ a꞉lab ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉lo꞉, o꞉ba꞉ iwalulo꞉ a꞉labo꞉lo꞉, no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ka꞉ ho꞉n amilo꞉ a꞉labo꞉lo꞉, tambowo꞉ ge ba꞉da꞉ga꞉yo꞉ tagi doma꞉ib ko꞉lo꞉, iyo꞉ gi halaido꞉ a꞉ma꞉ ha꞉ga doma꞉ib.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Tamin amio꞉ i fo꞉s gemo꞉lo꞉ maiya꞉kilo꞉ dimi o꞉leaumbo꞉, o꞉go꞉ no꞉ henfelo꞉ amilo꞉ dalale san a꞉no꞉ tambo gi na꞉melea꞉ki ta꞉to꞉l.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Ko꞉sega ho꞉bo꞉ a꞉namio꞉ mela꞉no꞉wo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, no꞉ ho꞉bo꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ na꞉so꞉boka꞉.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Noma꞉yo꞉ gio꞉ nowo꞉ ho꞉bo꞉wo꞉ tulaki sana sowalega, elo꞉ hala dimido꞉ amilo꞉ wa꞉l dia꞉ib a꞉no꞉ ni da꞉fema꞉no꞉. No꞉wa꞉le, kaluwa꞉le, ge sana sowalega, e wa꞉dema꞉no꞉wo꞉ ni da꞉fema꞉no꞉. Hendele, kaluka꞉isale abeyo꞉ kalu nowo꞉ ko꞉lo꞉ sana sowalega, wa꞉l elo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉ ni da꞉fema꞉no꞉.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 “Kaluka꞉isaleyo꞉ Gode eyo꞉ inin misido꞉ dimido꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu abeyo꞉ kaluka꞉isale nowo꞉ ko꞉lo꞉ sana sowalega, kalu a꞉no꞉lo꞉ sanala꞉bi a꞉la꞉saeto꞉l.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nakiyo꞉, modo꞉ fa꞉la꞉dowaki, henfelo꞉ we tambo ilila꞉bi.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ Gode eyo꞉ Noa o꞉lia꞉ inso꞉ otalen o꞉lia꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “Dabuma! O꞉go꞉ niyo꞉ gi o꞉lia꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉no꞉ o꞉lia꞉mo꞉wo꞉, to nowo꞉ dinali saefa꞉no꞉.
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 To a꞉no꞉ henfelo꞉ amilo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ kelego꞉ gi o꞉lia꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉, o꞉ba꞉yo꞉lo꞉, no꞉ fofano꞉lo꞉, no꞉ ilaboda꞉lo꞉ sano꞉lo꞉ a꞉no꞉ tambo ho꞉n ko꞉su usa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge o꞉lia꞉ handalowo꞉ ko꞉lo꞉, to saeto꞉l we uaya꞉no꞉ ko꞉lo꞉ saeto꞉l.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Niyo꞉ to we gi o꞉lia꞉ saetakiyo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Niyo꞉ henfelo꞉ amio꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo ho꞉na꞉yo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉yasa danela꞉ma꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ wiyo꞉ ho꞉no꞉ galusana yakiyo꞉, wa꞉kabiyo꞉ mo꞉mogagila꞉ma꞉ib.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉saefa꞉.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 A꞉la꞉saeta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ wa꞉ka a꞉la꞉sio꞉, “To saefa꞉ a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉, gililo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab o꞉lia꞉yo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab kelego꞉ gi o꞉lia꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉lia꞉yo꞉lo꞉ tambo dinali saefa꞉ a꞉no꞉, o꞉go꞉lo꞉ tif amio꞉lo꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib ko꞉lo꞉ ele ba꞉da꞉mela꞉no꞉wo꞉ we.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Ne o꞉lia꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ towo꞉ saeto꞉l ko꞉lo꞉, gio꞉ ele ba꞉da꞉melea꞉kiyo꞉, niyo꞉ kola꞉ us amio꞉ sowa꞉silo꞉wo꞉ dia꞉to꞉l.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 — ausente —
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Kol amio꞉ sowa꞉silo꞉wo꞉ ba꞉dakiyo꞉, no꞉no꞉ndo꞉ i o꞉lia꞉lo꞉ to dinali saefa꞉ a꞉no꞉ a꞉na a꞉asuluma꞉no꞉. To a꞉no꞉ ne o꞉lia꞉ henfelo꞉ amilo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ a꞉lab o꞉lia꞉ tambo saefa꞉ ko꞉lo꞉ to a꞉no꞉ ko꞉ngo꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉saefa꞉.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ Noamo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ henfelo꞉ amilo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab kelego꞉ o꞉lia꞉lo꞉ tambo to dinali saefa꞉ a꞉no꞉ ele ba꞉da꞉mela꞉no꞉wo꞉ o꞉m.”
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Noaya꞉ ene inso꞉, e o꞉lia꞉lo꞉ ho꞉n ko꞉suwa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ handalowo꞉ a꞉no꞉ we, Sa꞉m, Ham, Yafa꞉d. Ham eyo꞉ Ka꞉ina꞉n ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale henfelo꞉ amilo꞉ ta꞉i ha꞉nab we, tambo Noaya꞉ inso꞉ otalen a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Noa e, elo꞉ gela꞉mela꞉no꞉ kalu dowo꞉. Eyo꞉ me fo nolo꞉ wain ho꞉n dimidama꞉niki, gela꞉la꞉ga꞉ bo꞉fo꞉len. A꞉la꞉do꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ e mo꞉mo꞉do꞉.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Tif amio꞉ Noa e wain ho꞉no꞉ na꞉la꞉ga꞉ no꞉nolaki, ene so꞉g a usa hagulabo alifo꞉len.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉ elena, Ka꞉ina꞉na꞉ iya Hamo꞉ ya꞉sa꞉ga꞉, iyayo꞉ hagulabo alifo꞉leno꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, ene ao a꞉la꞉mo꞉wo꞉ ha꞉la꞉ya sa꞉ma꞉ni ane.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Ko꞉sega Sa꞉m o꞉lia꞉ Yafa꞉d o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ helebeso꞉go꞉ fa꞉s doba꞉da꞉ go꞉lufo꞉ ha꞉na꞉ga꞉, iya ko꞉lo꞉ hagulabolo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ helebeso꞉g a꞉ma꞉ go꞉lu alifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ a꞉la꞉yo꞉ milifo꞉ iyalo꞉ doba꞉da꞉yo꞉ mo꞉ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, iya hagulabolo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ mo꞉ba꞉ba꞉.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Noa e no꞉nolo꞉ alifo꞉len a꞉no꞉ a꞉sikaga ga꞉ta꞉ga꞉yo꞉, inso꞉ tifa꞉lo꞉ emo꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 “Hida꞉yo꞉ alano꞉ Ka꞉ina꞉n e dia꞉ib.
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Noa eyo꞉ to nowo꞉ a꞉kudu sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Yafa꞉da꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ doma꞉ki, niyo꞉ Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉na꞉lo꞉ galu sana mio꞉ a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Noayo꞉ dona nolo꞉ 350 a꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ gulula꞉.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Noa e henfelo꞉ wenamilo꞉ seno꞉ donayo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ 950 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, e a꞉na sowo꞉.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.