Gênesis 48

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ho꞉len nolo꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, Yosa꞉b eyo꞉ iyayo꞉ walaf da꞉laka꞉ a꞉la꞉da꞉dabiki, eyo꞉ inso꞉ Manasa o꞉lia꞉ A꞉flam o꞉lia꞉yo꞉ tililia꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉kobo꞉ ba꞉ba꞉ni ane.
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Yosa꞉bo꞉ mio꞉ka꞉ a꞉la꞉bo꞉ Ya꞉kobo꞉ da꞉da꞉ga꞉, e uwo꞉b amilo꞉ alifo꞉leno꞉ ha꞉sa ka halale dasilia꞉ga꞉ sen.
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 — ausente —
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 — ausente —
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 Ne Isib hen wiyo꞉ semo꞉mio꞉ amilo꞉ gilo꞉ so꞉wa a꞉la꞉ ko꞉lo꞉ Isibdo꞉ sa꞉la꞉li a꞉no꞉, ne dio꞉l. A꞉flam o꞉lia꞉ Manasa o꞉lia꞉yo꞉ ni so꞉wa Luben o꞉lia꞉ Simeon o꞉lia꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ib.
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 Ko꞉sega giyo꞉ a꞉la꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ so꞉wa nolo꞉ a꞉sa꞉la꞉lialega, so꞉wa a꞉no꞉ ga꞉no꞉le doma꞉ib ko꞉lo꞉, dabun nilo꞉ aloba꞉dakiyo꞉, iyo꞉ a꞉la꞉ma꞉ ha꞉ga iliki dia꞉ib.
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 Ne Mesobotemia ta꞉ta꞉ga꞉, Ka꞉ina꞉n hen a꞉na ha꞉na꞉ni ha꞉nakiyo꞉, A꞉fla꞉ta amisa꞉n amio꞉ semo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wa, Lesol e a꞉na sowo꞉. E sowabikiyo꞉, Ne nofolo꞉wo꞉ alan dowa꞉sa꞉ga꞉, A꞉fla꞉talo꞉ ha꞉na꞉sen tog anib a꞉na dali alifa꞉. A꞉fla꞉ta amisa꞉n a꞉no꞉ o꞉go꞉ Ba꞉diliha꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.” Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 Yosa꞉ba꞉ so꞉wa a꞉la꞉ a꞉no꞉ Ya꞉kob eyo꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “So꞉wa we o꞉ba?”
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 Yosa꞉b eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “So꞉wa a꞉la꞉ we, ne wena sen amilo꞉ Godeya꞉lo꞉ nemo꞉lo꞉ dimiyo꞉ we.” A꞉la꞉sa꞉labiki Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gi so꞉wa a꞉la꞉ko nafale mesea꞉ki, niyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉ma꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉, nelo꞉wa tililia꞉ mena,” a꞉la꞉sio꞉.
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 Ho꞉len a꞉namio꞉ Isolael e anaso꞉ dowakiyo꞉, ene siyo꞉ funa꞉ dowaki mo꞉ba꞉ba꞉no꞉ dowo꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Yosa꞉b eyo꞉ ene so꞉wa a꞉la꞉ a꞉no꞉ tililia꞉ga꞉, iyaya꞉ anib a꞉na ta꞉tabikiyo꞉, Isolael eyo꞉ a꞉la꞉ a꞉no꞉ fafula꞉fo꞉liki mimilo꞉.
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 Isolael eyo꞉ Yosa꞉bo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne ge misio꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉no꞉ a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, Gode eyo꞉ ne asufa꞉ ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ge o꞉lia꞉ gi so꞉wa o꞉lia꞉yo꞉ misio꞉ bo꞉do꞉l.”
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 A꞉la꞉sa꞉labiki inso꞉ a꞉la꞉ Isolaela꞉ gul anib amilo꞉ sen a꞉no꞉ Yosa꞉b eyo꞉ gasilia꞉ga꞉ ha꞉la꞉ doba꞉da꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, e iyayo꞉ wabudakiyo꞉, hena gulalu siliki misa꞉fu ali.
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yosa꞉b eyo꞉ ene so꞉wa a꞉la꞉yo꞉ tililia꞉ ya꞉ga꞉, iyaya꞉ aniba kagama꞉ yakiyo꞉, A꞉flam e Isolaela꞉ dagi fo꞉fo꞉doloba꞉da꞉ ta꞉taki, Manasa e Isolaela꞉ dagi ilili doba꞉da꞉ ta꞉fo꞉.
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 Ko꞉sega Isolael eyo꞉ ene dagiyo꞉ wo꞉ida꞉le dimiakiyo꞉, dagi ililib a꞉no꞉ so꞉wa tif, A꞉flama꞉ misa꞉ya dia꞉taki, dagi fo꞉fo꞉dolobo꞉ so꞉wa wa꞉la꞉b, Manasaya꞉ misa꞉ya difa꞉.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉ Isolael eyo꞉ Yosa꞉bo꞉ nafale mesea꞉ki, Godemo꞉ dulugu sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉,
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 Hida꞉yo꞉wo꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, ge ma꞉mula꞉ kalu o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowaki, ne asuwa꞉ta꞉sen.
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 — ausente —
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 — ausente —
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 Ko꞉sega iyaya꞉yo꞉ Yosa꞉b elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ mo꞉da꞉daki, emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni so꞉wa, ne mo꞉wo꞉ asulufo꞉liki dimido꞉l. Wa꞉la꞉b so꞉wayo꞉lo꞉ alan dowaki, ene eso꞉lo꞉wo꞉lo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib. Ko꞉sega gi so꞉wa tif wema꞉ wiyo꞉ alan dowaki wa꞉la꞉b so꞉waya꞉ wiyo꞉ tininima꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉wa elo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab a꞉no꞉lo꞉ mada modo꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉i ha꞉na꞉ib.”
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Isolael eyo꞉ a꞉la꞉yo꞉ Godemo꞉wo꞉ nafale mesea꞉kiyo꞉, towo꞉ a꞉la꞉dulugu sio꞉,
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Isolael eyo꞉ Yosa꞉bo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge dabuma. Ne ko꞉na꞉ma soma꞉nigo꞉l, ko꞉sega Godeyo꞉ ge o꞉lia꞉ dofo꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, ge ma꞉muwa꞉ hena a꞉ma꞉la꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉ib.
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 Ni heno꞉ na꞉ so꞉wa imo꞉wo꞉ aloba꞉dakiyo꞉, hen heb nolo꞉lo꞉ gemo꞉wo꞉ a꞉dimia꞉no꞉. Tamin amio꞉ niyo꞉ da꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ helebe o꞉lia꞉ma꞉ Amol kalu i o꞉lia꞉ buba꞉sa꞉ga꞉, Sekem hen nafa, misio꞉ anib doba꞉da꞉lo꞉ a꞉no꞉ a꞉na di ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ hen heb a꞉no꞉ gemo꞉ dimio꞉l.” Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.