Gênesis 1
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 Tamindeya mo꞉mo꞉dakiyo꞉, Gode eyo꞉ akin o꞉lia꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉ dimido꞉.
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 Hen misido꞉wo꞉ aundo꞉ma a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fo꞉fo꞉dolo꞉ ko꞉lo꞉ elen. Ho꞉na꞉yo꞉ heno꞉ go꞉lula꞉fo꞉labikiyo꞉, tambo sololiya elen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene Mamayo꞉ ho꞉n wa꞉l a꞉na sia꞉len.
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ho꞉wo꞉ fa꞉la꞉doma” a꞉la꞉sa꞉labiki, ho꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 Gode eyo꞉ ho꞉ a꞉no꞉ nafa ba꞉dabikiyo꞉, ho꞉ o꞉lia꞉ sololi a꞉no꞉lia꞉yo꞉ a꞉na alobanala꞉.
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ ho꞉ a꞉no꞉ “Ho꞉len” wikilaki, sololi a꞉no꞉ “Nulu” wikilo꞉. Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len agelo꞉ o꞉m.
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 — ausente —
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 — ausente —
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 Ho꞉ndo꞉ aloba꞉dan kelego꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ “akin” wikilo꞉. Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len andebo꞉ o꞉m.
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Akin ha꞉g amio꞉, hen kalaido꞉wo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki, ho꞉no꞉ nowa kegenema.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 Kalaido꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ “hen” wikilo꞉. Ho꞉n kegenelia꞉ga꞉lo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ “so꞉lu ho꞉n” wikilo꞉. Gode eyo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Hen amilo꞉ fa꞉la꞉ba꞉no꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ tambo fa꞉la꞉doma. I ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉, e ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉ a꞉no꞉ tambo fowo꞉ enedo꞉leko꞉ helema꞉ki fa꞉la꞉doma.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 Henfelo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉ndan kelego꞉, i ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉, e ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ tambo fa꞉la꞉ne. A꞉no꞉ tambo fowo꞉ enedo꞉leko꞉ helema꞉ki ta꞉fo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉no꞉ nafa ba꞉ba꞉.
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len asolo꞉ o꞉m.
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Akin a꞉namio꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉yo꞉ alobanama꞉ki, ho꞉lo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ tambo fa꞉la꞉doma. Ho꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ dowakiyo꞉, ho꞉leno꞉, donayo꞉, ta꞉no꞉, imo꞉wo꞉ a꞉ma꞉ aloba꞉da꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉ akin amilo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉mo꞉wo꞉ ho꞉wo꞉ dimina.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Gode eyo꞉ ho꞉wo꞉ alan a꞉la꞉ ko꞉lo꞉ dimido꞉. Ho꞉ mada alan a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ e bo꞉fo꞉melea꞉ki dimido꞉. Ho꞉ alandego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nuluwo꞉ e bo꞉fo꞉melea꞉ki dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tamino꞉lo꞉ dimido꞉.
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 I a꞉no꞉ akina ta꞉taki, ho꞉wo꞉ henfelo꞉mo꞉wo꞉ dimia꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 Ho꞉ i a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉yo꞉ bo꞉fo꞉liki aloba꞉da꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉. Gode eyo꞉ a꞉no꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len fa꞉la꞉lamelo꞉ o꞉m.
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ho꞉n amio꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ ililifoma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ tambo iwaluwo꞉ dalolia꞉ sima꞉ki fa꞉la꞉doma” a꞉la꞉sio꞉.
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ka꞉ mada alan ho꞉na꞉ usamilo꞉ sano꞉lo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ ho꞉na꞉ usamilo꞉ dalale san a꞉no꞉lo꞉ tambo, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉yo꞉lo꞉, tambowo꞉ inin misido꞉ sugusula꞉melea꞉ki, Gode eyo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 Gode eyo꞉ iyo꞉ halaido꞉ doma꞉ki a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ inso꞉wo꞉ modo꞉ sugusulakiyo꞉, ho꞉no꞉ tambo ilila꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉ gio꞉lo꞉ uso꞉ modo꞉ segesela꞉la꞉ga꞉ gula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, henfelo꞉ we ilili alita꞉bi” a꞉la꞉dinali salifa꞉.
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len biyo꞉ o꞉m.
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Hen wenamio꞉ no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo, no꞉ kaluwa꞉lo꞉ fofano꞉lo꞉, no꞉ ilaboda꞉lo꞉ sano꞉lo꞉, no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, inin misido꞉le ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ mela꞉no꞉ doma.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 Gode eyo꞉ hen wenamilo꞉ no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo, no꞉ kaluwa꞉lo꞉ fofano꞉lo꞉, no꞉ ilaboda꞉lo꞉ sano꞉lo꞉, no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, inin misido꞉le ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 A꞉la꞉dimidalita꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niliyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ dimidakiyo꞉, ninin misido꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ninin asulo꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ki dimidama꞉niki. Kaluka꞉isale wema꞉yo꞉ ka꞉ ho꞉n amilo꞉ sano꞉lo꞉, o꞉ba꞉ iwalulo꞉ sano꞉lo꞉, no꞉ fofano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ a꞉lab we tambo imo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉.”
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asulo꞉ o꞉lia꞉ misido꞉ o꞉lia꞉yo꞉ Godeya꞉ enen o꞉ngo꞉ dimido꞉. Inin misido꞉ o꞉ngo꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉, kalu o꞉lia꞉ ga o꞉lia꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉fo꞉.
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 Gode eyo꞉ iyo꞉ halaido꞉ nafa mesea꞉kiyo꞉, towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giliyo꞉ so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nakiyo꞉, modo꞉ fa꞉la꞉dowaki, henfelo꞉ we tambo ilila꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ we tambo gili bo꞉fo꞉lubi. Ka꞉ ho꞉n amilo꞉ sano꞉lo꞉, o꞉ba꞉ dalolia꞉ga꞉lo꞉ siano꞉lo꞉, no꞉ fofano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalale sano꞉lo꞉, a꞉no꞉ tambo gili bo꞉fo꞉lubi.”
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉sa꞉lakiyo꞉, “Henfelo꞉ amilo꞉ e folo꞉ hedan o꞉lia꞉, i folo꞉ hedan o꞉lia꞉ a꞉no꞉ tambo gimo꞉ maiya꞉ki dimio꞉l.
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 No꞉ hen amilo꞉ sano꞉lo꞉, o꞉ba꞉ iwalulo꞉ dalolia꞉ga꞉lo꞉ siano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, kelego꞉ tambo mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab i a꞉no꞉ i fo꞉s o꞉lia꞉ fugus o꞉lia꞉yo꞉ imo꞉ maiya꞉ki dimio꞉l.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 Kelego꞉ tambo enedo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ mada nafale ba꞉ba꞉. Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len do꞉go꞉feyo꞉ o꞉m. Godeya꞉ towa꞉lo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉yo꞉ we.|alt="Pie chart of creation" src="Genesis03_gr.tif" size="col" copy="None-SIL" ref="1.31"
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.