Gênesis 10

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ho꞉no꞉ galusana ya꞉sa꞉ga꞉, tif amio꞉ Noaya꞉ inso꞉ otaleno꞉, Sa꞉m, Ham, Yafa꞉d, a꞉ma꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i aneyo꞉ we.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafa꞉da꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Gomal, Magog, Madai, Yafan, Tubal, Mesa꞉g, Tilas.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gomaya꞉ inso꞉wo꞉ wiyo꞉ we, Askenas, Lifad, Togama.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yafana꞉ inso꞉wo꞉ wiyo꞉ we, Elisa, Tasis, Saibulu kalu o꞉lia꞉ Dodan kalu.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Yafa꞉da꞉ insiso꞉iyo꞉ so꞉lu ho꞉n doba꞉da꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉wa sa꞉i ane ko꞉lo꞉, ini so꞉lo꞉wo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, inin towo꞉lo꞉, ini mo꞉mio꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin heno꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Hama꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Kus, Isib, Libia, Ka꞉ina꞉n.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kusa꞉ inso꞉wo꞉ wiyo꞉ we, Seba, Hafila, Sabada, Lama, Sabteka. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lamaya꞉ inso꞉wo꞉ we, Seba o꞉lia꞉ Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kusa꞉yo꞉ so꞉wa nowo꞉ sa꞉la꞉li, ene wiyo꞉ Nimlod. Nimlod e henfelo꞉ wiyo꞉ wabulun kalu fa꞉la꞉dowo꞉.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Yawe ene siwa꞉l amio꞉ Nimlod e no꞉lo꞉ bulula꞉sen kalu halaido꞉ dowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉laki, “Kalu wema꞉yo꞉, Nimlod elo꞉ no꞉ bululan aumbo꞉, eyo꞉lo꞉ halaido꞉ dimidab” a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Nimlod e halaido꞉ wabulun kalu fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, hen alano꞉ bo꞉fo꞉likiyo꞉, amisa꞉n modo꞉ nolo꞉ a꞉na dia꞉i ane. Tamin amilo꞉ amisa꞉n elo꞉ dio꞉ we, Babilon, Elek, Akad a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kaina. Amisa꞉n a꞉no꞉ hen alan Sinal us a꞉na elen.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 — ausente —
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 — ausente —
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Isib e so꞉wa sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉, inso꞉ a꞉ma꞉yo꞉ so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ we. Lud kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Anam kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Lehab kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Natu kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Batalus kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Kaslu kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kilit kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉. (Filistia kaluka꞉isale i a꞉ma꞉ ema꞉muwo꞉ Kilit kaluka꞉isale i o꞉m.)
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Ka꞉ina꞉n elo꞉ so꞉wa ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉la꞉yo꞉, wa꞉la꞉bo꞉ wiyo꞉ Saido꞉n, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉wayo꞉ nowo꞉ Hit.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ka꞉ina꞉n e so꞉wa nolo꞉lo꞉ sa꞉la꞉la꞉la꞉ga꞉yo꞉, insiso꞉i a꞉ma꞉lo꞉ so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ we. Ya꞉bus kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Amol kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Giligas kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hifi kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Alaga kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Sini kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Alabad kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Semal kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Hamad kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉. So꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉na dowaki, wi tambowa꞉yo꞉ “Ka꞉ina꞉n kaluka꞉isale” a꞉la꞉wikilo꞉. Tif amio꞉ Ka꞉ina꞉n kaluka꞉isaleyo꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉ kandaya꞉i ane.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Ka꞉ina꞉n hen o꞉lia꞉ eleyo꞉ aneyo꞉, Saido꞉n a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ololo ha꞉nakiyo꞉, Gela doba꞉da꞉yo꞉ Gasa amisa꞉n a꞉na edo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ andolob eda꞉i ha꞉nakiyo꞉ Sodomo꞉lo꞉, Gomolayo꞉lo꞉, Admayo꞉lo꞉, Seboiyo꞉lo꞉ amisa꞉n a꞉no꞉ tambo Ka꞉ina꞉n hen usa ta꞉laki, Lasa amisa꞉n a꞉na o꞉go꞉so꞉.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Hama꞉ ene ema꞉mu ima꞉ so꞉lo꞉wo꞉ o꞉m. So꞉lo꞉ a꞉no꞉ inin towo꞉lo꞉, ini mo꞉mio꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin heno꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉ iyo꞉ a꞉la꞉ mesea꞉ki ta꞉fo꞉.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yafa꞉da꞉ ao wa꞉la꞉b Sa꞉m, eyo꞉lo꞉ so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉la꞉. Ebela꞉ inso꞉wa꞉yo꞉ Sa꞉mo꞉ ema꞉mu.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sa꞉m elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Elam, Asul, Alabasad, Lud, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Alam.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Alam elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Us, Hul, Gedel, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Alabasad eyo꞉ Sela sa꞉la꞉li ko꞉lo꞉, Sela eyo꞉ Ebel sa꞉la꞉li.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ebel eyo꞉ so꞉wayo꞉ a꞉la꞉ sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉, so꞉wayo꞉ nowo꞉ Beleg wikilo꞉, mo꞉wo꞉, Beleg elo꞉ elen ho꞉len a꞉namio꞉ henfelo꞉ we a꞉na alobo꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Belega꞉ ao, ene wiyo꞉ Yokdan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yokdan elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Amodad, Seleb, Hasamafed, Yela,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadolam, Usal, Digala,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimel, Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofil, Hafila, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yobab. Kalu i we tambo Yokdana꞉ sa꞉la꞉la꞉.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Kalu i wema꞉lo꞉ ta꞉i ha꞉nakilo꞉ hen ko꞉lo꞉ di a꞉no꞉ we. Mesa amisa꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ta꞉i ha꞉nakiyo꞉, Sefal amisa꞉n, hen misio꞉lo꞉ dosdo꞉ ofdo꞉ yan doba꞉da꞉ a꞉na ta꞉i ane.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Sa꞉ma꞉ ene ema꞉mu ima꞉ so꞉lo꞉wo꞉ o꞉m. So꞉lo꞉ a꞉no꞉ inin towo꞉lo꞉, ini mo꞉mio꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin heno꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉ iyo꞉ a꞉la꞉ mesea꞉ki ta꞉fo꞉.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Noaya꞉ ene ema꞉mu ima꞉ so꞉lo꞉ aneyo꞉ o꞉m. Ho꞉no꞉ galusana ya꞉sa꞉ga꞉ dowabikiyo꞉, kaluka꞉isale i we henfelo꞉ we tambo amio꞉ ta꞉i ha꞉nakiyo꞉, amisa꞉n ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alifa꞉.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.