Gálatas 6
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs BKJ
1 Nao nado i, kalu imilig nowo꞉ mogago꞉wa sulufo꞉ tinalega, tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ o꞉a꞉lab giliyo꞉, kalu a꞉no꞉ ha꞉sa gasiliaki, digale alita꞉bi. Giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ dimidakiyo꞉, go꞉no꞉n gelo꞉ da꞉feyo꞉ a꞉namio꞉ sulufo꞉ tinabena꞉ki, dinafa halale dowa꞉bi.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Gio꞉ hida꞉yo꞉lo꞉ diab amio꞉, gegelebo꞉ nowo꞉ asuwa꞉ta꞉bi. Man a꞉la꞉do꞉ dimidab a꞉namio꞉, Kelisowa꞉ ele saefa꞉ a꞉no꞉ mada ilili alifa꞉ib.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kalu abeyo꞉ e alan wilo꞉ka꞉ a꞉la꞉sa꞉lab ko꞉sega, elo꞉ to sa꞉lab o꞉lia꞉ man dimidan o꞉lia꞉ a꞉no꞉ imilo꞉wo꞉ mo꞉dowalega, enena꞉ma꞉la꞉yo꞉ dikili sa꞉laki gab.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Nanog go꞉no꞉ndo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ go꞉no꞉no꞉ dinafa alobana ba꞉da꞉bi. Nanog go꞉no꞉ndo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ nafa ba꞉dalega, go꞉no꞉no꞉ sagala꞉bi. Ko꞉sega nanog kalu noma꞉lo꞉ di a꞉no꞉, gilo꞉ di a꞉no꞉lia꞉yo꞉ da꞉feakiyo꞉, alobana ba꞉da꞉so꞉bo.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Kaluwo꞉ tambo ina꞉li ina꞉lilo꞉wa꞉lo꞉ nanog di a꞉no꞉, enedo꞉leko꞉ dinafa tilidowaka bo꞉fo꞉lubi.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tilidabu kaluka꞉isale giliyo꞉ kelego꞉ nafale da꞉labko, kalu gimo꞉lo꞉ tolo꞉ widab o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ dimia꞉bi.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Giliyo꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ dikida꞉so꞉bo. Godeyo꞉ giliyo꞉ mada mo꞉dikilima꞉ib. Giliyo꞉ fo o꞉bo꞉ngo꞉wa꞉le egelo꞉ amilo꞉ gelab a꞉no꞉, a꞉ma꞉ ene foleko꞉ tuma꞉ib.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Kalu abeyo꞉ ene do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ meselan man a꞉no꞉ kudu ha꞉naki, man mogago꞉ dimidalega, fo hedan aumbo꞉ soma꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ib. Kalu abeyo꞉ Mamaya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉nakiyo꞉, man nafale dimidalega, fo hedan aumbo꞉ Mama eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dia꞉ib.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 A꞉la꞉ma꞉no꞉lo꞉biki, nio꞉ man nafa dimidaki, dinafa kudu ha꞉nakiyo꞉, mo꞉mo꞉bema꞉niki. Nio꞉ bo꞉sulakiyo꞉ mo꞉ta꞉talega, ho꞉lende a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, fo a꞉no꞉ nafale ililo꞉ tuma꞉no꞉.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ fogdo꞉ dowab ho꞉len wenamio꞉, niliyo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ man nafale dimidama꞉niki. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Keliso kaluka꞉isale a꞉lab o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ man nafale mada dimidama꞉niki.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Mo꞉fo꞉s we edakiyo꞉, no꞉no꞉n dagileya꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ toda꞉ a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, ni dagiya꞉ sa꞉sa꞉lo꞉lo꞉b a꞉la꞉asula꞉bi.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Kalu nolba꞉yo꞉ wi alan dia꞉no꞉ a꞉la꞉asulakiyo꞉, gio꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedema꞉ki halaido꞉ sa꞉la꞉lab. Yu kalu nolba꞉yo꞉ imo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ dimiabena꞉kiyo꞉, iliyo꞉ Keliso i malan amilo꞉ sowo꞉ a꞉no꞉ mo꞉fanda widaki, do꞉go꞉fo꞉ hege gedema a꞉lakiyo꞉ halaido꞉ sa꞉la꞉lab.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kalu a꞉la꞉do꞉ widab i a꞉no꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ ko꞉sega, ele a꞉no꞉ tambowo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉sen. Ko꞉sega iyo꞉ wiyo꞉ alan dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, giyo꞉lo꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedema꞉ki susiab. Fo꞉l eyo꞉ ene dagiya꞉yo꞉ to nolo꞉ toda꞉ sa꞉sa꞉lo꞉.|alt="Paul with large handwriting" src="C103_gr.tif" size="col" copy="© 1997 New Tribes Mission/Foreign Mission Board, Southern Baptist Convention. Used with permission." ref="6.11"
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ko꞉sega niyo꞉ ne no꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ wi duludaki go꞉ba. Alan Ya꞉su Keliso ko꞉lo꞉ i malan amilo꞉ sowo꞉ a꞉no꞉ ne duludaki sa꞉ma꞉no꞉. Ya꞉su i malan amilo꞉ sana sowo꞉ a꞉ma꞉yo꞉, ne amilo꞉ henfelo꞉wa꞉ man dimidama꞉no꞉ asulan a꞉no꞉ sana sowo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale henfelo꞉ man welo꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉ ne o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ba꞉dab.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kaluwo꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉lalikiyo꞉lo꞉, mo꞉hege gedeo꞉lalikiyo꞉lo꞉ a꞉no꞉ o꞉ngo꞉mal dowab. Ko꞉sega kaluwa꞉ mela꞉no꞉ ho꞉gilo꞉ diab a꞉no꞉ alandeyo꞉ o꞉m.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Gode eyo꞉ kaluka꞉isale man welo꞉ kudu ha꞉na꞉lab i o꞉mo꞉wo꞉ nofolo alitaki, ha꞉sa mesea꞉ki ta꞉fa꞉ib. Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ Godeya꞉no꞉ kaluka꞉isale hendeleyo꞉ o꞉m.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ kalu i nol wema꞉yo꞉ gili sa꞉so꞉ aloba꞉dakiyo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ nemo꞉wo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉dimina꞉ki asulo꞉l. Ni do꞉mo꞉ amilo꞉ imu wo꞉len wema꞉ sa꞉lakiyo꞉, ne Ya꞉suwa꞉ ene nanog dian kaluka꞉ a꞉la꞉liki widakigab.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ni nao nado i, nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi mama o꞉lia꞉ doma꞉ki, niyo꞉ Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l. Hendele.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.