Gálatas 1

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Fo꞉l, iliga꞉felo꞉ kalu nowo꞉ ne. Ne nanog dima꞉kiyo꞉, kaluwa꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉foma. Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ Do Gode, Ya꞉su sowo꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉no꞉lia꞉ma꞉yo꞉ ne ene nanog a꞉no꞉ dima꞉ki da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fo꞉.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Mo꞉fo꞉s we ne o꞉lia꞉ Keliso kaluka꞉isale wilo꞉ sab niliyo꞉ sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, sa꞉s tambo Galasia hen a꞉namilo꞉ a꞉lab gimo꞉ iliga꞉to꞉l.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Nili Do Gode o꞉lia꞉ Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lo꞉, ha꞉sa mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉lo꞉ gi o꞉lia꞉ doma꞉ki dulugu so꞉lo꞉l.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ya꞉su eyo꞉ nili Do Godeya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉nakiyo꞉, nili mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hala꞉ma꞉ki, ene mela꞉no꞉wo꞉ mo꞉kanulaki dimi. Nio꞉ henfelo꞉ man mogago꞉ usamilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ sili alifoma꞉ki, Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉dimido꞉.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ Godeya꞉ wiyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo wabuda꞉mela꞉no꞉. Hendele.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Amayo꞉! Kelisowa꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉namio꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isale gio꞉ eno꞉le doma꞉ki ho꞉ido꞉ ko꞉sega, giliyo꞉ kalu gilo꞉ ho꞉ido꞉ a꞉no꞉ bo꞉bo꞉ge gola ba꞉dakiyo꞉, to ko꞉li widab a꞉no꞉ kudu ha꞉nait ko꞉lo꞉ ne mada iligo꞉.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 To ko꞉li a꞉widab ko, to nafaleyo꞉ o꞉mba. Kalu nolba꞉yo꞉ Ya꞉suwa꞉ to nafa a꞉no꞉ ko꞉li nodo sa꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ babale asuluma꞉ki gab.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ko꞉sega tolo꞉ widan kalu niya꞉le, ma꞉mula꞉ kalu Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ yab a꞉ma꞉ya꞉le, to nafa ko꞉lo꞉ nilo꞉ tamin amilo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, gimo꞉wo꞉ to ko꞉li a꞉widalega, Gode eyo꞉ kalu i a꞉no꞉ wa꞉deaki, de hena mela꞉no꞉ melea꞉ki asulab.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 To nafa a꞉no꞉ niyo꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉ wa꞉ka sa꞉ma꞉nigo꞉l. Kalu abeyo꞉ to nafa gililo꞉ tamin amilo꞉ tilidabu a꞉no꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, gimo꞉wo꞉ to ko꞉li a꞉widalega, Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ wa꞉deaki de hena mela꞉no꞉ mesea꞉ki asulab.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 To we niyo꞉ widakiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ nemo꞉ sagalema꞉ki wido꞉lba. Gode eyo꞉ nemo꞉wo꞉ sagalema꞉ki wido꞉l. Niyo꞉ kaluka꞉isale ko꞉lo꞉ sagalema꞉ki widai kibo꞉bowo꞉, ne Kelisowa꞉ nanogdo꞉ dian kalu hendeleyo꞉ mo꞉domo꞉lo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ni nao nado i, gio꞉ fanda asuluma꞉ki so꞉lo꞉l. Ya꞉suwa꞉ to nafale ko꞉lo꞉ nilo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ kaluwa꞉ asulo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉ma.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Niyo꞉ to we nili ma꞉muwa꞉ man a꞉namilo꞉ mo꞉di a꞉la꞉ta꞉ga꞉, kalu nolba꞉yo꞉lo꞉ nemo꞉wo꞉ mo꞉wido꞉. O꞉ngo꞉ma. To nafa we Ya꞉su Kelisowo꞉ nelo꞉wa fa꞉la꞉dowaki, nemo꞉wo꞉ kalaba wido꞉.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Yuwa꞉ ele kudu ha꞉na꞉likilo꞉ man nilo꞉ dimidan a꞉no꞉ gio꞉ tamin amio꞉ dabu. Niyo꞉ Godeya꞉ ene sa꞉s kaluka꞉isale o꞉mo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimiaki, tambo yasa danela꞉ma꞉no꞉ asulaki dimida꞉len.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nili ma꞉muwa꞉ ele difa꞉ a꞉no꞉ ne mada halaido꞉ kudu ha꞉na꞉len. Yuwa꞉ ele man a꞉no꞉ asululia꞉sa꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉likiyo꞉, niasi kaluka꞉isale nolo꞉ ne tinio꞉ ko꞉lo꞉ elen.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ho꞉len a꞉namio꞉, iliga꞉felo꞉ kalu Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ da꞉feyo꞉ a꞉no꞉ Ya꞉lusalem elen ko꞉sega, niyo꞉ iyo꞉lo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ni ane. Ne Alabia hen a꞉naka tigini ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, tif amio꞉ Damaskas amisa꞉na a꞉ma꞉la꞉ mio꞉.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Dona otaleno꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, ne Bidayo꞉ ba꞉ba꞉niki, Ya꞉lusalemo꞉ a꞉na ane. Ne Bida o꞉lia꞉lo꞉ seno꞉, ho꞉leno꞉ do꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ bila꞉fo꞉ dowo꞉.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ne Ya꞉suwa꞉ ene ao, Ya꞉ma꞉s ko꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉sega, iliga꞉felo꞉ kalu nol a꞉no꞉ mo꞉ba꞉ba꞉.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 To nilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉l we hendele a꞉la꞉likiyo꞉, Godeya꞉ siwa꞉la so꞉lo꞉l.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ne Ya꞉lusalem a꞉na sa꞉ga꞉yo꞉, Silia hena a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Silisia hen a꞉namida꞉ ane.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ho꞉len a꞉namio꞉, sa꞉s kaluka꞉isale Yudia hen amilo꞉ sab i a꞉ma꞉yo꞉ ne semo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉lab.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ko꞉sega iliyo꞉ nilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ malolabiki a꞉la꞉dabu, “Tamin amilo꞉ Keliso kaluka꞉isale nilo꞉ mogagila꞉sen kalu a꞉ma꞉yo꞉, Godeya꞉ to elo꞉ mogagila꞉sen a꞉no꞉ o꞉go꞉ e wida꞉lab” a꞉la꞉malolo꞉ meabiki dabulo꞉bo.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉lo꞉ nemo꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, iliyo꞉ Godeyo꞉ wabulu sio꞉.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.