Colossenses 4
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Madali nanogdo꞉ dian kalu a꞉ma꞉ misa꞉ kalu gio꞉, gelo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ hendeleyo꞉ Hebene a꞉lab a꞉la꞉asulakiyo꞉, go꞉no꞉n nanog dian kalu a꞉no꞉ dinafa bo꞉fo꞉liki, imo꞉wo꞉ man digalo꞉le dimida꞉lubi.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ho꞉leno꞉ tambo giliyo꞉ Godemo꞉lo꞉ to sa꞉lan man a꞉no꞉ halale kudu ha꞉naki dulugu sa꞉la꞉lubi. Giliyo꞉ Godemo꞉ to sa꞉lakiyo꞉, gili asulo꞉wo꞉ mo꞉beo꞉lo꞉ma iliki, sagalaki dulugu sa꞉la꞉bi.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ Godemo꞉ to sa꞉lakiyo꞉, niyo꞉lo꞉ asuwa꞉foma꞉ki dulugu sa꞉la꞉bi. Niliyo꞉ Kelisowa꞉ ene to tamin amilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉no꞉ kalab amilo꞉ sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ togo꞉ kolaefoma꞉kiyo꞉, dulugu sa꞉la꞉bi. Kalu nolba꞉yo꞉ to a꞉no꞉ da꞉ba꞉no꞉wo꞉ mo꞉beakiyo꞉ iliyo꞉ ne dibolo wena to꞉lolo꞉.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 To hendele da꞉lab a꞉no꞉ niyo꞉ fanda sama꞉ki Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Giyo꞉ ha꞉la꞉ kaluka꞉isale o꞉lia꞉ dowakiyo꞉, asulo꞉ gililo꞉wo꞉ nafale asulaki, mano꞉ digalo꞉le dimida꞉bi. Giliyo꞉ kalu nolbo꞉lo꞉ Godeya꞉ man walama꞉no꞉ a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ tambo dimidalia꞉sa꞉ga꞉ a꞉na wida꞉lubi.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Giliyo꞉ kalu nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉fo꞉liki towo꞉ a꞉na sa꞉lakiyo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ sagala꞉likilo꞉ da꞉ba꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉lubi. A꞉la꞉galikiyo꞉, gilo꞉ a꞉ma꞉la꞉ to sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ nafale da꞉ba꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ o꞉li sa꞉ma꞉ib.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Niyo꞉ Tikikus e gilo꞉wa iliga꞉to꞉l ko꞉lo꞉, eyo꞉ ne amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ tambo malolomea꞉ib. Niliyo꞉ nao e mada alan asulo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e negele nanogo꞉ imilika diaki, Alana꞉ ene nanogo꞉ nafale dia꞉sen.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 E gilo꞉wa hamana꞉kilo꞉ iliga꞉to꞉lo꞉ mo꞉wo꞉ we. Eyo꞉ gili tilidabuwo꞉ halale alifoma꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ a꞉la꞉ sabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ gio꞉ asuluma꞉ki a꞉na iliga꞉to꞉l.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Niyo꞉ Onesimus e Tikikus o꞉lia꞉ gilo꞉wa iliga꞉to꞉l. Onesimus e gi o꞉lia꞉yo꞉ amisa꞉no꞉ imilise ko꞉lo꞉, e Keliso amio꞉ kudu ha꞉na꞉sen ko꞉lo꞉, negelelo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ kaluwo꞉ e. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ kalu a꞉la꞉ wema꞉yo꞉ kelego꞉ wilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ gimo꞉wo꞉ tambo malolomea꞉ib.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Alistakus e ne o꞉lia꞉ dibolowa siliki, eyo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Banabasa꞉ eneso꞉g Mak eyo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tab. E gilo꞉ amio꞉ yalega, nilo꞉ to gimo꞉lo꞉ saga꞉fo꞉ o꞉leau dimidaki, e dinafa sagala꞉liki tilidowa꞉bi.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nowo꞉ Ya꞉su, ene wi nowo꞉ Yastus, eyo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tab. Ne o꞉lia꞉lo꞉ Godeya꞉ ene nanogdo꞉ dia꞉sen kalu us wenamio꞉, kalu otalen a꞉no꞉, Yu kalu ko꞉lo꞉, Ya꞉su amilo꞉ tilidabuwo꞉ i o꞉m. Iliyo꞉ ne asuwa꞉taki, halale alita꞉sen.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Giasi kalu nowo꞉ Ebafelas eyo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tab. Gio꞉ Gode elo꞉ asulab au kudu ha꞉naki, kelego꞉wo꞉ tambo fandalia꞉sa꞉ga꞉ digalo꞉le iliki, tilidabuwo꞉ halaido꞉le doma꞉kiyo꞉, Ebafelas eyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo gio꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉lab.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Eyo꞉ gio꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu kaluka꞉isale Laodisia o꞉lia꞉ Hialabolis amisa꞉n a꞉namilo꞉ sab a꞉no꞉lia꞉ asuwa꞉ta꞉likiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dimida꞉lab. A꞉no꞉ ne ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ so꞉lo꞉l.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Demas o꞉lia꞉, mulumulo꞉lo꞉ mean kalu, nili mili Luk e o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tab.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Giliyo꞉ nao i Laodisialo꞉ sab imo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tabeka꞉ a꞉la꞉ sa꞉la꞉biyo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ga Nifa o꞉mo꞉wo꞉lo꞉, Keliso kaluka꞉isale e ayamilo꞉ kegea꞉sen o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ niyo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tabeka꞉ a꞉la꞉ sa꞉la꞉biyo꞉.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Giliyo꞉ ni mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ iliga꞉to꞉l ko꞉ agela꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Laodisia sa꞉s o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ agelema꞉ki iliga꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉fo꞉s ko꞉lo꞉ nilo꞉ Laodisialo꞉ iliga꞉to꞉l a꞉no꞉ giliyo꞉lo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ agela꞉biyo꞉.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Giliyo꞉ Akibus emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉bi, “Alan elo꞉ nanog gemo꞉lo꞉ dima꞉kilo꞉ dimi a꞉no꞉ mada ditandala꞉ma꞉no꞉ asula꞉bi.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ne Fo꞉l, ni sagalo꞉ to imilise we, no꞉no꞉n dagiya꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. Giliyo꞉ ne dibolowa o꞉sabo꞉lo꞉b a꞉la꞉asula꞉bi. Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.